В одном сравнении американцы упоминают не инструмент, а ИКС. Как ни удивительно, это сравнение неуместно для многих любительских ИКСОВ, которые, несмотря на массивность, обладают достаточно низкой плотностью. Назовите ИКС тремя словами.
[Ответ и комментарии] Ответ: шар для боулинга. Зачёт: в любом падеже; боулинговые шары, шары для игры в кегли; те же ответы со словом «мяч». Комментарий: когда мы саркастично говорим «поплыл, как топор», американцы прямолинейно скажут «утонул, как шар для боулинга», то есть потерпел сокрушительную неудачу. Однако шары для боулинга, которые легче 12 фунтов (их обычно предпочитают любители, а не профессионалы), имеют плотность ниже плотности воды и не тонут. Многим это кажется удивительным, поскольку массивные на вид шары создают противоположное впечатление. Источник: https://what-if.xkcd.com/125/ Автор: Полина Мелека (Кишинёв)
Re: Вопрос 19ext_3813457January 19 2017, 14:20:07 UTC
Вот это крутой факт. Никогда не задумывался над вопросами плавучести шаров для боулинга и над тем, что вообще существует разница между профессиональными и любительскими снарядами. :)
Идиому, появившуюся как название произведения русского классика, сближают по смыслу с ветхозаветной идиомой. Подчеркивая сходство, литературовед обращает внимание на сходство между правителем и главой собравшихся, а также проводит параллель между пророком и священником, пытающимся прекратить… что?
Re: Вопрос 20ext_3813457January 19 2017, 16:18:22 UTC
Здесь для меня сюрпризом оказалось то, что идиому "пир во время чумы" придумал именно Пушкин. Всегда думал, что он взял готовое выражение откуда-то из средневековья, времён "Декамерона" или ранее.
[Ведущему: дИвидэ эт Импера, дИвидэ эт нОмина.] Принцип divide et impera, то есть «разделяй и властвуй», приписывают римскому сенату. А кто использовал принцип, который можно сформулировать как divide et nomina?
[Ответ и комментарии] Ответ: Карл Линней. Зачёт: Линней. Комментарий: приведенная фраза переводится как «разделяй и нарекай», т.е. «разделяй растения и животных на таксоны и давай этим таксонам наименования». В вопросе не случайно использована латынь. Принцип действий Линнея чаще формулируют как divisio et denominatio, то есть «разделение и наречение», но существует и вариант «разделяй и нарекай», который по-латыни звучит приведенным в вопросе образом. Источник: 1. http://www.topauthor.ru/kto_takoy_karl_linney__68d0.html 2. https://en.wiktionary.org/wiki/nominare Автор: Мишель Матвеев (Санкт-Петербург)
Re: Вопрос 21ext_3813457January 19 2017, 16:20:29 UTC
Здесь кажется странным первое предложение. Я думаю, что те, кто не знают значение выражения divide et empire, вряд ли смогут перевести и divide et nomina. Хотя, имхо, это довольно известная фраза, примерно как memento mori или dura lex sed lex.
Говоря о том, что культовый фильм конца 90-х провалился в прокате, американский критик упоминает предмет, изображенный на многих постерах к этому фильму. О каком фильме идет речь?
[Ответ и комментарии] Ответ: «Большой Лебовски». Зачёт: «The Big Lebowski»; «Big Lebowski»; с незначительными ошибками; без кавычек. Комментарий: действие фильма братьев Коэн «Большой Лебовски» разворачивается вокруг боулинга, поэтому критик использовал в своей статье уже известную вам метафору «утонул, как шар для боулинга». Впрочем, как мы опять-таки знаем, не все шары для боулинга тонут. Так вышло и с этим фильмом, который впоследствии стал культовым. Источник: https://www.jstor.org/stable/j.ctt16gzp4m Автор: Григорий Алхазов (Кишинёв)
Re: Вопрос 22ext_3813457January 19 2017, 16:22:08 UTC
Тут у нас вышел спор, можно ли считать "Большой Лебовски" культовым фильмом. Кажется, что всё-таки нет. Культовые фильм тех времён - "Матрица", "Бойцовский клуб", "Титаник"...
Говоря о том, что культовый фильм конца 90-х провалился в прокате, американский критик упоминает предмет, изображенный на многих постерах к этому фильму. О каком фильме идет речь?
[Ответ и комментарии] Ответ: «Большой Лебовски». Зачёт: «The Big Lebowski»; «Big Lebowski»; с незначительными ошибками; без кавычек. Комментарий: действие фильма братьев Коэн «Большой Лебовски» разворачивается вокруг боулинга, поэтому критик использовал в своей статье уже известную вам метафору «утонул, как шар для боулинга». Впрочем, как мы опять-таки знаем, не все шары для боулинга тонут. Так вышло и с этим фильмом, который впоследствии стал культовым. Источник: https://www.jstor.org/stable/j.ctt16gzp4m Автор: Григорий Алхазов (Кишинёв)
Comments 137
[Ответ и комментарии]
Ответ: шар для боулинга.
Зачёт: в любом падеже; боулинговые шары, шары для игры в кегли; те же ответы со словом «мяч».
Комментарий: когда мы саркастично говорим «поплыл, как топор», американцы прямолинейно скажут «утонул, как шар для боулинга», то есть потерпел сокрушительную неудачу. Однако шары для боулинга, которые легче 12 фунтов (их обычно предпочитают любители, а не профессионалы), имеют плотность ниже плотности воды и не тонут. Многим это кажется удивительным, поскольку массивные на вид шары создают противоположное впечатление.
Источник: https://what-if.xkcd.com/125/
Автор: Полина Мелека (Кишинёв)
Reply
Reply
Reply
Reply
[Ответ и комментарии]
Ответ: пир во время чумы.
Зачёт: пир.
Незачёт: пир Валтасара, валтасаров пир.
Комментарий: после появления пушкинской пьесы выражение «пир во время чумы» вытеснило из обихода близкое по значению выражение «пир Валтасара». Ситуации обоих пиров схожи, а председатель пира Вальсингам даже носит имя, напоминающее имя Валтасара.
Источник: 1. http://dic.academic.ru/dic.nsf/dic_wingwords/2072/Пир
2. http://pushkin.niv.ru/pushkin/articles/belyj/valsingam.htm
Автор: Мишель Матвеев (Санкт-Петербург)
Reply
Reply
Reply
Reply
Принцип divide et impera, то есть «разделяй и властвуй», приписывают римскому сенату. А кто использовал принцип, который можно сформулировать как divide et nomina?
[Ответ и комментарии]
Ответ: Карл Линней.
Зачёт: Линней.
Комментарий: приведенная фраза переводится как «разделяй и нарекай», т.е. «разделяй растения и животных на таксоны и давай этим таксонам наименования». В вопросе не случайно использована латынь. Принцип действий Линнея чаще формулируют как divisio et denominatio, то есть «разделение и наречение», но существует и вариант «разделяй и нарекай», который по-латыни звучит приведенным в вопросе образом.
Источник: 1. http://www.topauthor.ru/kto_takoy_karl_linney__68d0.html
2. https://en.wiktionary.org/wiki/nominare
Автор: Мишель Матвеев (Санкт-Петербург)
Reply
Reply
Reply
Reply
[Ответ и комментарии]
Ответ: «Большой Лебовски».
Зачёт: «The Big Lebowski»; «Big Lebowski»; с незначительными ошибками; без кавычек.
Комментарий: действие фильма братьев Коэн «Большой Лебовски» разворачивается вокруг боулинга, поэтому критик использовал в своей статье уже известную вам метафору «утонул, как шар для боулинга». Впрочем, как мы опять-таки знаем, не все шары для боулинга тонут. Так вышло и с этим фильмом, который впоследствии стал культовым.
Источник: https://www.jstor.org/stable/j.ctt16gzp4m
Автор: Григорий Алхазов (Кишинёв)
Reply
Reply
Reply
Reply
[Ответ и комментарии]
Ответ: «Большой Лебовски».
Зачёт: «The Big Lebowski»; «Big Lebowski»; с незначительными ошибками; без кавычек.
Комментарий: действие фильма братьев Коэн «Большой Лебовски» разворачивается вокруг боулинга, поэтому критик использовал в своей статье уже известную вам метафору «утонул, как шар для боулинга». Впрочем, как мы опять-таки знаем, не все шары для боулинга тонут. Так вышло и с этим фильмом, который впоследствии стал культовым.
Источник: https://www.jstor.org/stable/j.ctt16gzp4m
Автор: Григорий Алхазов (Кишинёв)
Reply
Reply
Reply
Reply
Leave a comment