Как посвящать понтифика: Ordines Romani 40a & 40b

May 26, 2013 10:51

Любителям христианской обрядности посвящается.

В средневековой клерикальной латыни слово ordo означало «порядок, план, расположение, общественный строй», очень часто - «священный сан». Среди значений слова ordo было и весьма специфическое: сборник литургических указаний для определенного вида богослужения. В такие сборники включались указания на богослужебные тексты (инципиты молитв, благословений, песнопений) и на действия служителей, которые иногда расписывались очень подробно.

Самые известные ordines эпохи раннего средневековья - так называемые Ordines Romani, или «римские чины». В классическое издание Мишеля Андриё вошли 50 текстов, из которых самые ранние относятся к VI веку, самые поздние - к XI столетию (OR 46-48, чины императорской коронации). Вопреки названию большинство OR было создано во франкских и германских землях, хотя их основу нередко составляли тексты римского происхождения. Начиная с VIII века франки считали римские обычаи самым «правильными» и «богоугодными», поэтому литургические книги и чины из Рима оказали определяющее влияние на франкское богослужение.

OR 40a и 40b выбраны прежде всего из-за их лапидарности: тексты большинства «римских чинов» гораздо длиннее. Трудности возникли из-за того, что я решил включить в перевод полные тексты молитв, инципиты которых указаны в OR 40b. Молитва Deus honorum omnium - ее произносил епископ Остии, простирая руки над будущим римским понтификом - вызвала у меня легкий зубовный скрежет. Пожалуй, намного легче было бы переложить молитвы на псевдоцерковнославянский. Но я не ищу легких путей, поэтому попытался перевести хотя бы коряво, но на русский.

В обоих чинах описывается обряд рукоположения Римского папы. OR 40a, по-видимому, был написан в Риме в VI веке. В следующем столетии этот текст включили в «Liber diurnus» - сборник канцелярских формул для бюрократов римской курии. Примерно в середине X века OR 40a или схожий текст оказался в аббатстве св. Альбана в Майнце, где его слегка дополнили. Так получился OR 40b. От своего предшественника OR 40b отличается прежде всего тем, что в него вошли инципиты важнейших молитв: Adesto supplicationibus nostris, Propitiare domine supplicationibus nostris и Deus honorum omnium с двумя вставками, Et idcirco famulo tuo и Tribuas ei cathedram. Эти молитвы соответствуют текстам Григорианского сакраментария, где они даны в разделе Benedictio episcoporum, а «папские» вставки - в особой рубрике Ad pontificem ordinandum.

По правде говоря, намного более интересен OR 34 (Quomodo in sancta Romana ecclesia acolitus ordinatur), где говорится о том, как папа посвящал аколитов, субдиаконов, диаконов, пресвитеров и епископов. Этот чин был создан в Риме в середине VIII века, хотя в нем использован более ранний материал, скорее всего VI века. Но OR 34 - гораздо более длинный и сложный текст, и вряд ли в ближайшее время у меня дойдут до него руки. В какой-то дальней папке давно пылится не до конца переведенный и недокомментированный OR 1 - самая крутая штука, чин папской мессы - но и его придется оставить на будущее.

OR 40a и 40b переведены по изданию: Michel Andrieu, Les 'Ordines Romani' du Haut Moyen Âge 4, Les textes (Ordines XXXV-XLIX) (Louvain 1956) 285-308. Оригинал см.

Тексты молитв даются по изданию: Jean Deshusses, Le Sacramentaire grégorien, ses principales formes d’après les plus anciennes manuscrits 1 (2e éd., Fribourg 1979) 92-94, 348 (no. 21-26, 1018). Текст, отсутствующий в «чинах» и взятый из Григорианского сакраментария, заключен в квадратные скобки. Должен признаться, что не удержался от искушения заглянуть в английский перевод (M. W. Foye, Romish Rites, Offices, and Legends, or Authorised Superstitions and Idolatries of the Church of Rome (3d ed., London 1856) 59-66). Переводить формулу per dominum как «через Господа» выше моих сил; кстати, слово virtus переведено как «сила», потому что понятие благодати в молитвах передается словом gratia. Высказать интересные и стимулирующие замечания по поводу перевода можно после знакомства с оригиналом.

Вкратце о «римских чинах» можно прочитать в книжке: Eric Palazzo, A History of Liturgical Books from the Beginning to the Thirteenth Century, transl. M. Beaumont (Collegeville 1998), 175-185; более подробно - Cyrille Vogel, Medieval Liturgy: An Introduction to the Sources, rev. & transl. W. G. Storey & N. K. Rasmussem OP (Washington DC 1986), 135-224 (особ. 179-180, 220).

Ordo Romanus XL A: О рукоположении римского понтифика

1. Поют согласно обычаю. Избранный выходит из секретария в окружении семи подсвечников и приближается к конфессии.

2. После литании епископы и пресвитеры вместе поднимаются к престолу.

3. Тогда епископ Альбанский произносит первую молитву.

4. Затем епископ Портский произносит вторую молитву.

5. После этого приносят Евангелие, диаконы открывают его и держат над головой избранного.

6. Тогда епископ Остийский посвящает его в понтифика.

7. После того архидиакон вручает ему паллий.

8. Затем он поднимается к престолу и преподает мир всем священнослужителям и говорит «Слава в вышних Богу».

Ordo Romanus XL B: Чин рукоположения римского понтифика

1. При рукоположении римского понтифика поют согласно обычаю. Избранный выходит из секретария в окружении семи подсвечников и приближается к конфессии.

2. После литании епископы и пресвитеры вместе поднимаются к престолу.

3. Тогда епископ Альбанский произносит первую молитву над понтификом: «Услышь наши мольбы, [всемогущий Бог, и что надлежит совершить служением нашего смирения, да будет исполнено действием Твоей силы. Ради Господа…»]

4. Затем епископ Портский произносит вторую молитву: «Будь милостив, Господи, к нашим мольбам, [и, склонив над этим Твоим служителем рог священнической благодати, излей на него силу Твоего благословения. Ради Господа…»]

5. После этого приносят Евангелие, диаконы открывают его и держат над головой избранного.

6. Тогда епископ Остийский посвящает понтифика таким образом:

«Бог всякой почести, [Бог всякого достоинства, которое служит Твоей славе в освященных чинах! Бог, который с тайным дружеским расположением среди прочих наставлений в небесном служении объяснил Своему служителю Моисею, каковы должны быть священнические облачения, Ты повелел избранному Тобою Аарону при священнодействиях облачаться в таинственный амикт, чтобы будущие поколения приняли от предшественников понимание смысла, и чтобы никогда не исчезало знание Твоего учения: как у древних внешние формы пользовались тем уважением, которое подобает их значению, так и для нас более понятны зримые вещи, нежели образные иносказания. Ведь облачения того прежнего священства - украшение нашего разума; и не пышностью наших одежд, но красотой наших душ теперь дается слава высшего священства, поскольку вещи, ублажавшие в те времена плотские взоры, требовали понимания того, образом чего служили. И поэтому мы просим, Господи, щедро надели благодатью этого служителя Твоего, которого Ты избрал для служения высшего священства, чтобы всё, что обозначали эти одежды блеском золота, сиянием драгоценных камней и изощренным многообразием украшений, воссияло в его поведении и в его действиях.

Сделай Своего священнослужителя вершиной Своего таинства и, украсив его всевозможной славой, освяти его красотой небесного помазания. + Пусть оно, Господи, обильно льется на его голову, + пусть оно стекает по его лицу, + пусть оно достигнет пределов его тела, чтобы сила Твоего Духа наполнила его изнутри и покрыла снаружи. Пусть изобилует в нем твердая вера, чистая любовь, искренний мир. Даруй ему епископскую кафедру, чтобы он управлял Твоей церковью и народом всего мира. Стань его волей, стань силой, стань властью. Умножь для него благословение и Твою благодать, чтобы он усердно по Твоей милости умолял Тебя о милосердии и всегда оставался верным Твоей благодати. Ради Господа…»]

В нужном месте к этой молитве следует добавить вот что: «И поэтому мы просим, Господи, щедро надели благодатью Твоего служителя N, которого Ты дал нам как предстоятеля апостольского престола, как главу священнослужителей всего мира и наставника вселенской церкви, которого Ты избрал для служения высшего священства».

И еще немного далее: «Даруй ему кафедру понтифика, чтобы он управлял церковью и народом всего мира».

7. После того архидиакон вручает ему паллий.

8. Затем он поднимается к престолу и преподает мир всем священнослужителям (и диаконам) и говорит «Слава в вышних Богу».

впип, ученая наука, worship

Previous post Next post
Up