Вовремя научиться пользоваться словарём - наиглавнейшая задача. А тем, кто занимается иероглифическими языками, я дала бы словарь с первых шагов. А потом отняла бы, как и у изучающих остальные языки.
Несколько не согласен с невозможностью нормального перевода фразы "You may, but you can't". Имхо, "вы можете, но вы не сможете" вполне корректно отражают эту фразу.
Я без словаря перестаю теряться только когда во фразе непонятно примерно 20-30% слов. Пока этот процент выше 50, я либо а) ничего не понимаю, либо б) очень нервничаю, что поняла неправильно. Т.е. читать таким образом я могу только то, до чего мне дела нет.
многие люди читают книги со словарём, даже когда он им вообще не нужен. дотошность у них какая-то: не знаю слово - надо непременно выяснить. за руку приходится хватать ;)
минусов два: (1) скорость сильно снижается, книги не дочитываются до конца; (2) совсем не тренируешь умение угадывать значение из контекста, а оно полезнее, чем умение пользоваться словарём.
ещё есть иллюзия, что найденные в словаре слова запоминаются лучше. подтверждений этому я не знаю. по-моему, лучше запоминаются частотные слова. если оно тебе попалось двадцать раз за книжку, намозолило глаза, и ты решил его из-за этого посмотреть - тогда да, запоминается. это опять же аргумент за "читать объёмы побольше, а слова смотреть поменьше", оно же "погружение".
правда, это хорошо работает для языков, которые уже в достаточной степени знаешь. думаю, те самые 20-30%, про которые ты пишешь. как начать читать на языках, которые понимаешь хуже - для меня пока нерешённая задача ;)
с интересом прочла все цитаты. а у тебя эта книжка есть бумажная?
Дотошность - это про меня. Меня не напрягает снижение скорости чтения - для меня более rewarding уверенность, что я не ошиблась с пониманием. Поэтому угадать, а затем проверить себя по словарю - наилучший для меня метод (причём словарь желательно бумажный, чтобы лень копаться было ;)).
ещё есть иллюзия, что найденные в словаре слова запоминаются лучше. Возможно, это иллюзия. Возможно, тот факт, что я слова не просто смотрю, но и выписываю - сколько бы раз мне ни требовалось это сделать, - влияет на запоминаемость.
как начать читать на языках, которые понимаешь хуже - для меня пока нерешённая задача ;) Я вот перевожу. Что с английского начала переводить ещё когда страница текста была для меня пятичасовым мучением со словарём, что над японским сейчас корплю по полчаса-часу на страницу манги.
Книжки, к сожалению, нет :( Не видела её нигде в продаже.
Comments 12
Reply
Reply
Reply
Хотя, конечно, вариант подходящий, просто оттенки отмирают :(
Reply
Reply
Я без словаря перестаю теряться только когда во фразе непонятно примерно 20-30% слов. Пока этот процент выше 50, я либо а) ничего не понимаю, либо б) очень нервничаю, что поняла неправильно.
Т.е. читать таким образом я могу только то, до чего мне дела нет.
Reply
минусов два: (1) скорость сильно снижается, книги не дочитываются до конца; (2) совсем не тренируешь умение угадывать значение из контекста, а оно полезнее, чем умение пользоваться словарём.
ещё есть иллюзия, что найденные в словаре слова запоминаются лучше. подтверждений этому я не знаю. по-моему, лучше запоминаются частотные слова. если оно тебе попалось двадцать раз за книжку, намозолило глаза, и ты решил его из-за этого посмотреть - тогда да, запоминается. это опять же аргумент за "читать объёмы побольше, а слова смотреть поменьше", оно же "погружение".
правда, это хорошо работает для языков, которые уже в достаточной степени знаешь. думаю, те самые 20-30%, про которые ты пишешь. как начать читать на языках, которые понимаешь хуже - для меня пока нерешённая задача ;)
с интересом прочла все цитаты. а у тебя эта книжка есть бумажная?
Reply
ещё есть иллюзия, что найденные в словаре слова запоминаются лучше.
Возможно, это иллюзия. Возможно, тот факт, что я слова не просто смотрю, но и выписываю - сколько бы раз мне ни требовалось это сделать, - влияет на запоминаемость.
как начать читать на языках, которые понимаешь хуже - для меня пока нерешённая задача ;)
Я вот перевожу. Что с английского начала переводить ещё когда страница текста была для меня пятичасовым мучением со словарём, что над японским сейчас корплю по полчаса-часу на страницу манги.
Книжки, к сожалению, нет :( Не видела её нигде в продаже.
Reply
Leave a comment