Внимательные модераторы на lyrsense указали мне на грубую смысловую ошибку в
переводе J'aimais les beaux yeux de Laure
J'ai pris la rose qui venait de clore
J'aimais les beaux yeux de Laure
Le temps a passé depuis lors
De ces yeux
le mascara
coule comme
le Niagara
В оригинале тушь из глаз течет в настоящем времени, а у меня было:
Глаза так любил я в Лор,
(
Read more... )
Comments 11
Reply
Но по тексту ведро все же пояляется потом;-)
Буду думать, в какую кладовку его упрятать.
Reply
Потекла
Словно дождь
Вдоль стекла.
Только не спрашивайте - почему не поперек))
Reply
Reply
Leave a comment