Генсбур. Часть 3. Секс, антинацистский манифест и прогрессивный рок.

Sep 26, 2016 00:10

Ирония судьбы заключается в том, что гениальная Histoire de Melody Nelson в некотором смысле вернула Генсбура на исходные позиции начала его карьеры, когда критики восторгались, а публика не покупала пластинки. Да и в семейной жизни все по синусоиде: весной 1971-го, вскоре после выхода альбома, умирает отец Генсбура, а летом рождается дочь Шарлотта.

В декабре 1971-го маэстро делает попытку повторить успех Je t’aime moi non plus, и выпускает еще один скандально-эротический дуэт с Джейн Биркин.  Новый сингл называется La Décadanse ("Декаданс") . Это игра слов : в названии читается и слышится слово "танец", и не случайно, потому что в песне Генсбур предлагает партнерше повернуться к нему спиной и попробовать новый вариант медленного танца. Так выглядит обложка итальянского релиза:



Вслед за релизом, в январе 1972-го состоялась презентация на MIDEM , крупнейшей музыкальной ярмарке Европы. Сингл был записан еще в период работы над "Мелоди", а вышел больше чем полгода после нее, так что тайминг был явно продуман коммерчески, но это не помогло. Презентация превратилась в небольшой скандал, а пресса сразу же назвала новую песню образцом дурного вкуса. Генсбур, скорее всего рассчитывал, что такой холодный прием как раз подогреет интерес публики, но успеха в чартах не последовало.

image Click to view



Перевод песни здесь. Кстати, в 2007-м, Ален Шамфор решил примерить на себя амплуа эротического провокатора, и записал свою версию.

Однако неудачи не расстраивали Генсбура и Биркин. На протяжении 70-х они продолжали поддерживать скандальный имидж, который принес им мировую известность в конце 60-х. Пара часто снималась для глянца, и уделяла немало внимания стилю и моде. Джейн утверждает, что именно она подала Генсбуру идею щетины (в этом новом образе мы видели его на обложке альбома Histoire de Melody Nelson). Она же подарила ему первую пару мокасин Repetto, и с тех пор Генсбур не расставался с обувью этой фирмы.



Серж и Джейн вместе посещали показы мод, а после показа Серж оставался и выбирал для Джейн платья от Balenciaga, Yves Saint Laurent, Givenchy... Эта пара и по сей день входит в почетный список икон стиля 20-го века.





В 1973-м Биркин снимается в фильме Don Juan вместе с Бриджит Бардо. Режиссер фильма - Роже Вадим, бывший муж Бардо. В этой ситуации ревнуют оба: Генсбур ревнует Джейн к Роже Вадиму, а Биркин заинтригована "легендарной бывшей" Сержа. Вспоминает Джейн Биркин:
"Мне безумно хотелось увидеть каждую часть её тела, чтобы убедиться, действительно ли она так красива, как говорят. И я таки рассмотрела её с головы до пят. Эта женщина безупречна."



Но вернемся к музыке.
После расставания с Ванье Генсбур начинает работать с британским композитором и аранжировщиком Аланом Хокшо и снова записывает свои материалы на студии в Лондоне. В 1973-м у Генсбура случается сердечный приступ, но уже через два месяца он возвращается к работе, и в ноябре выходит новый альбом Vu De L’Extérieur.



Идея фотографии принадлежала самому Генсбуру. Ему хотелось, чтобы обложка походила на семейный альбом, где Генсбур должен быть самым красивым из "родственников".
Автор фото - Жан д'Юг (Jean d’Hugues), который работал над обложками многих пластинок 60-х и 70-х, и ему же принадлежит этот замечательный портрет пары Генсбур-Биркин:



Название альбома Vu De L’Extérieur можно перевести как "Взгляд со стороны", а вот название одноименного трека я бы перевела как "Иди-ка ты на...", потому что текст,  рассказывающий о неприглядном контрасте между внешним и внутренним миром неизвестной собеседницы автора, изобилует повторениями фразы Va t'faire voir , обращенной к ней же.
Va t'faire voir переводится дословно как иди покажись. Это сокращенная форма фразы  va te faire voir chez les grecs, т.е. иди покажись грекам. В данном случае (древние) греки выступают в качестве эвфемизма для анального секса. Думаю, не нужно обьяснять, почему.
Здесь, как и в ранних произведениях Генсбура, идет игра на контрасте между красивой музыкой (а мелодия и вправду замечательная) и жестким, "кусачим" текстом. Если не знать содержания, можно подумать, что перед нами романтическая баллада...

На более поздней записи 1977-го года Серж исполняет Vu De L’Extérieur, сидя за белым роялем, на котором расставлены фотографии Биркин. Неужели песня обращена к ней?
Кстати, на тот момент они все еще были вместе, а за год до этого вышел фильм Je t’aime moi non plus, в котором героиня Биркин занималась с возлюбленным исключительно анальным сексом.

image Click to view



Самая известная песня из этого альбома, Je suis venu te dire que je m'en vais ("Я пришел сказать тебе, что ухожу") , тоже связана с Биркин.  Рассказывает Жан д'Юг :
"Все были уверены, что в Je suis venu te dire que je m'en vais Серж обозначил свое намерение бросить Джейн, но он вовсе не собирался её бросать. Генсбур вложил в песню совсем другой смысл. Это было что-то вроде завещания. Он знал, что умрет раньше и хотел подготовить Джейн к своему уходу. Он впервые дал мне послушать эту песню, когда мы сидели у него дома, и вдруг вошла Джейн. Серж сразу же выключил проигрыватель со словами: "Джейн терпеть не может эту песню". "

image Click to view



Это единственная лирическая песня в Vu De L’Extérieur. Другие рассказывают soft-porn истории, разной степени откровенности, в духе Генри Миллера. Не знаю, знаком ли был тот с творчеством Генсбура, но не сомневаюсь, что такой "Декамерон от Генсбура" пришелся бы ему по вкусу. Например, в L'hippopodame ("ГиппопоДама", снова игра слов в названии) автор рассказывает о сексе с женщиной рубенсовских пропорций,

image Click to view



а для краткого содержания бодренькой Sensuelle et sans suite я как-то даже затрудняюсь подобрать слова, но благодаря автору, который в очередной раз побаловался ономатопеей, там все ясно и без слов...
Еще один неординарный женский персонаж  - это принцесса инков из песни Titicaca, с черным, как чернила, лобком. Послушать и посмотреть перевод можно здесь.

По моему мнению, в этом альбоме Генсбур делает шаг вперед в плане эпатажа и как минимум два шага назад в музыкальном плане, особенно если сравнивать с HIstoire de Melody Nelson.  Поэтому в качестве музыкальной компенсации привожу песню Le cadavre exquis ("Изысканный труп" - так на французском дословно называется сюрреалистическая игра в слова, когда группа составляет фразу из слов, которые пишет каждый из участников по очереди, не зная, что написали до него другие).

image Click to view



Этот сингл  был выпущен отдельно в 1975-м и не вошел ни в один альбом. В нем прекрасно все! Во-первых, у Генсбура наконец-то появляется настоящий грув (давно пора, мы ведь в середине 70-х, на дворе грув, фанк и диско). Во-вторых, исполнение. Тут маэстро возвращается к собственным интонациям из 60-х, берет из этого арсенала самое лучшее и на выходе мы имеем красочный и заводной вокал. В-третьих, текст полностью соответствует названию, и Генсбур в очередной раз доказывает, что он мастер играть в слова. Перевод можно посмотреть здесь.

Как и прежде, Генсбур продолжает писать материалы и для других исполнителей, но в первую очередь - для Биркин. Как нетрудно догадаться, это он придумал название для альбома Lolita go home (1975).



Пусть в собственном творчестве Генсбур уже давно отошел от джаза, однако в Lolita go home маэстро не упустил шанса немного поностальгировать и включил туда новые версии джазовых стандартов Коула Портера What Is This Thing Called Love? и Love for Sale в исполнении Биркин. Есть и другая, более прозаическая причина, по которой в новом альбоме Биркин несколько ремейков, а все тексты, кроме одного (La fille aux claquettes) написаны другим автором. Генсбур был слишком занят подготовкой к съемкам Je t’aime moi non plus и поручил тексты Филиппу Лабро (он, кстати,много писал для Джонни Холлидея), но при этом контролировал творческий процесс.
В целом, альбом получился удачным.
Предлагаю посмотреть проникновенный дуэт Биркин и молоденького Сарду Si ça peut te consoler ("Если тебя это утешит"). За роялем - сам Генсбур.

image Click to view



Следующим ярким эпизодом того же года (а 1975-й выдался в творческом плане не менее урожайным, чем 1968-й) стала песня Comme un boomerang ("Как бумеранг"), написанная для певицы Дани, которой выпала честь представлять Францию на Евровидении. Но во второй раз на Евровидение Генсбура не пустили. Жюри сочло песню слишком провокационной, а Генсбур категорически отказался менять текст.
Я полагаю, что "провокационность" и "неадекватность" песни послужили всего лишь благовидным предлогом, а на самом деле профессиональное жюри руководствовалось гораздо более прагматичными соображениями. Достаточно послушать Ding-A-Dong, с которой Нидерланды одержали победу в 1975-м. На Евровидении всегда любили "легкие и звонкие" номера (кстати Poupée de cire, poupée de son была именно такой), к тому же на дворе середина 70-х и разгар эпохи диско, а песня Генсбура оказалась тяжеловесной и по форме, и по содержанию. Неформат.
А остальной аудитории, необремененной обязанностями жюри, предлагаю насладиться мелодией, которая ходит по кругу, как бумеранг, и вокалом Генсбура:

image Click to view



Кстати, тему бумеранга маэстро позаимствовал у самого себя. Помните альбом Anna(1966) ? В нем была песня Boomerang, которую исполнял Жан-Клод Бриали.

После всех этих замечательных упражнений в прекрасном Генсбур переключается на работу над новым альбомом Rock Around the Bunker (1975). Запись, как всегда, идет в Лондоне, и заканчивается в течение всего лишь одной недели, в декабре 1974-го. В студии вместе с Генсбуром всего четыре музыканта :Алан Хокшо на клавишах, гитарист Алан Паркер, ударник Дуги Райт и Брайан Оджерс на бас-гитаре. Впервые со времен Initials B.B. в записи задействован женский бэк-вокал, причем вокалисток целых три.
Вспоминает Брайан Оджерс (он, кстати, потом работал с Van Morisson):
"В то время, как другие требовали перезаписывать один и тот же отрывок 20-30 раз, Генсбур, как правило, принимал большую часть работы с первого же раза. Мы работали 4 дня, с 10 утра до 10 вечера, и закончили запись раньше срока. В последний день Генсбур под разными предлогами попросил нас переиграть несколько отрывков, и мы поняли, что он просто хочет дать нам возможность еще немного подзаработать. Мы были польщены таким вниманием."

Итак, вы уже угадали музыкальный жанр нового приключения? Выбор стиля, к которому обратится маэстро в этом глубоко личном и концептуальном альбоме, может показаться неожиданным, но с учетом тематики текстов, оказывается вполне закономерным. Встречайте фьюжен между рокабилли и сестрами Эндрюс! Дело в том, что на этот раз Генсбур решил представить изумленной публике жесткую и беспощадную сатиру на нацистский режим, нечто вроде вариации на тему Springtime for Hitler.



image Click to view



Думаю, что название первого трека, Nazi Rock, было бы более точным и более удачным названием для альбома. Но похоже, что либо сам Генсбур, либо лейбл звукозаписи решил, что это будет уже слишком. В принципе, логично. (У "Ночного портье" (1973) тоже довольно нейтральное название...) Впрочем, даже с таким названием пластинку на радио не взяли.

Зато на телевидение все-таки пригласили... В этом ролике ведущий сходу спрашивает у маэстро :"Вы такой всегда, или только в эфире?". Забавно... Оказывается, речь идет о фирменной двухдневной небритости Генсбура. Ведущий интересуется, как артисту удается все время поддерживать небритость в форме. А если вдруг пригласят на телевидение именно в тот день, когда побрился? Потом ведущий как-то уж нарочито непринужденно переходит к тематике нового
альбома. Похоже, он немного не в своей тарелке. Генсбур коротко и невозмутимо говорит, что во время оккупации ему было 12, и он все помнит...Сама песня Nazi Rock начинается с 1:45.

image Click to view



В другом интервью Генсбур говорил:
"Для меня Rock Around the Bunker был чем-то вроде экзорцизма. Я помню, как молоденькие английские бэк-вокалистки, закончив работу над альбомом и покидая студию, пожелали мне "Good luck", и по их интонации было ясно, что они это искренне. Я зашел слишком далеко... Но кто не рискует, тот не пьет шампанского."
(Здесь в оригинале игра слов. Генсбур сказал J’avais poussé le bouchon… Mais chez moi, c’est un bouchon de champagne)

Напоминаю, что Генсбур послал эту пластинку с автографом Альберту Шпееру, личному архитектору Гитлера. И еще один любопытный факт, о котором упоминает Эндрю Биркин в своей книге: в парижской квартире Генсбура на Rue de Verneuil, на стене в рамке висела вырезка из старой антисемитской газеты с заголовком "La Terreur Juive" ("еврейский террор).

Поскольку альбом концептуальный, слушать его рекомендую целиком. Тексты, конечно же, в данном случае архиважны, а так как песни короткие, ознакомиться со всеми не займет много времени, тем более что переводы всех треков можно централизованно посмотреть здесь.
В заключение, поделюсь личным фаворитом из Rock Around the Bunker - трек #10, S.S. in Uruguay, последний на пластинке. Интонация этой вещицы и замечательные монорифмы мне как-то особенно импонируют.

image Click to view



[S.S. in Uruguay - текст и перевод]
SS in Uruguay
СС в Уругвае
Sous un chapeau de paille
В соломенной шляпе
Je siffle un jus de papaille
Я потягиваю сок папайи
Avec paille
Через соломинку

SS in Uruguay
СС в Уругвае
Sous le soleil duraille
Под палящим солнцем
Les souvenirs m'assaillent
Меня мучают воспоминания
Aïe Aïe Aïe
Ай-ай-ай

Il y a des couillonnes
Есть м***ки
Qui parlent d'extraditionne
Которые говорят об экстрадиции
Mais pour moi pas questionne
Но для меня не проблема
De payer l'additionne
Дать взятку

SS in Uruguay
СС в Уругвае
Je n'étais qu'un homme de paille
Да меня же подставили
Mais je crains des représailles
Но я побаиваюсь мести
Ou que j'aille
И уезжать тоже

SS in Uruguay
СС в Уругвае
Sous un chapeau de paille
В соломенной шляпе
J’siffle un jus de papaille
Я потягиваю сок папайи
Avec paille
Через соломинку

SS in Uruguay
СС в Уругвае
J'ai gardé de mes batailles
Я сохранил с войны
Croix gammées et médailles
Свастики и эмалевые
En émail
Медали

Y’a toujours ces couillonnes
И вечно эти м***ки
Qui parlent d'extraditionne
Говорят об экстрадиции
Mais pour moi pas questionne
Но для меня не проблема
De payer l'additionne.
Дать взятку

SS in Uruguay
СС в Уругвае
J'ai ici d’la canaille
Меня здесь всякая сволочь
Qui m'obéit au doigt
Слушает, стоить шевельнуть пальцем
Heil! Et à l' œil
Хайль! Или глазами


Итак, подводим итоги первой половины 70-х : Генсбур совершил революционный прорыв в рок-музыке, поговорил с нами о сексе во всех (или почти всех) его проявлениях, а потом открыто обозначил свою гражданскую позицию на тему нацистских преступников. Что же будет дальше? Генсбур не был бы Генсбуром, если бы замысел и музыкальный жанр каждого последующего альбома поддавались прогнозированию...

Вот как описывает Генсбур свой новый источник вдохновения:
"Я увидел "Человека с капустной головой" в витрине галереи современного искусства. Я возвращался к этой витрине раз пятнадцать, а потом, как под гипнозом, вошел, заплатил наличными и попросил доставить скульптуру к себе домой. Сначала он молчал, но потом оттаял и поведал мне свою историю...Бульварный журналист влюбляется в безбашенную парикмахершу, а та наставляет ему рога с группой рокеров. В порыве страсти он убивает её огнетушителем и становится человеком, у которого вместо головы - капуста."

Один из факторов, который несомненно оказал влияние на выбор скульптуры - это старый комплекс на тему внешности, с которым маэстро продолжал весьма оригинально бороться с помощью самоиронии.



Создательницей сюрреалистической бронзовой скульптуры, которая пленила воображение маэстро, оказалась Клод Лаланн. На этой фотографии она запечатлена вместе с мужем, Франсуа-Ксавье Лаланном, тоже скульптором. Они много работали вместе.



Вспоминает Клод Лаланн:
"Прошло всего пять дней с тех пор, как я закончила работу над статуей, и её тут же купили! Когда я узнала, кто покупатель, я пришла в восторг, ведь я была поклонницей его творчества. Позже Генсбур позвонил и попросил разрешения разместить фотографию скульптуры на обложке следующего альбома. Я, конечно же, согласилась. В знак благодарности Генсбур пригласил меня на студию звукозаписи, и дал прослушать L'homme à tête de chou задолго до официального релиза".



Генсбур записывал L'homme à tête de chou в течение шести дней, в августе 1976-го. В качестве аранжировщика снова выступил уже знакомый нам Алан Хокшо, а художественным руководителем стал продюсер Филипп Леришом, который много лет спустя задумал и спродюсировал альбом Arabesque (2003) для Биркин.
Честно говоря, я была крайне удивлена, узнав, что Алан Хокшо работал и над этим альбомом. Я не ожидала от него ТАКОГО после прямолинейных фортепианных мелодий и лаконичных аранжировок из Vu De L’Extérieur. Хотя если хорошенько прислушаться, клавишные "отпечатки" Хокшо вполне узнаваемы и в L'homme à tête de chou. В любом случае, я рада метаморфозе.
А уж как порадовались все остальные поклонники HIstoire de Melody Nelson, получившие после пяти долгих лет ожидания достойное продолжение progressive rock - саги! Критики, которые прохладно-равнодушно отнеслись к двум предыдущим альбомам, поспешили обьявить L'homme à tête de chou шедевром.

Вспоминает Филипп Леришом:
"Это очень личный и бескомпромиссный концептуальный альбом, где много смелых жанровых экспериментов, и много talk-over , то есть речитатива, текста, который произносится в ритме музыки. Генсбур владел этим приемом, как никто другой, он обладал феноменальным чувством ритма. Как правило, Генсбур дорабатывал тексты уже в процессе записи, но в L'homme à tête de chou он шлифовал их по максимуму, прежде чем положить на музыку."

Послушаем одноименный трек L'homme à tête de chou ("Человек с капустной головой") :

image Click to view


[L'homme à tête de chou - текст и перевод]
Je suis l'homme à la tête de chou
Я человек с капустной головой,
Moitié légume moitié mec
Наполовину овощ, наполовину парень.
Pour les beaux yeux de Marilou
Ради прекрасных глаз Марилу
Je suis allé porter au clou
Я заложил свой ремингтон,
Ma Remington et puis mon break
Потом автомобиль.
J'étais à fond de cale à bout
Я был на мели, вконец издерган,
De nerfs, j'avais plus un kopeck
Не имел за душой ни гроша.
Du jour où je me mis avec
С того дня, когда я связался с ней,
Elle je perdis à peu près tout,
Я потерял почти все -
Mon job à la feuille de chou
Свою работу в бульварной желтой газетенке,
A scandales qui me donnait le bifteck
Благодаря которой мне хватало на бифштекс.
J'étais fini foutu échec
Я был конченым, пропащим,
Et mat au yeux de Marilou
Мне был шах и мат в глазах Марилу,
Qui me traitait comme un blanc-bec
Которая обращалась со мной, как с молокососом,
Et me rendait moitié coucou.
И сделала меня наполовину развалиной.
Ah non tu peux pas savoir mec
О! Ты и представить не можешь, парень,
Il lui fallait des discothèques
Ей нужны были дискотеки
Et bouffer au Kangourou
И оттягиваться в Кенгуру-клубе,
Club alors je signais des chèques
Так что я выписывал ничем не подкрепленные чеки.
Sans provision j'étais fou fou
Я был придурком, полным придурком,
A la fin j'y fis le caillou
У меня вместо головы была дыня, арбуз.
Comme un melon une pastèque
Mais comment-Je ne vais pas du tout
Но минуточку - я не собираюсь
Déballer comme ça aussi sec
Выкладывать все прямо вот так сходу.
Quoi ? Moi ? L'aimer encore ? Des clous.
Чего? Я? Все еще люблю ее? Ну уж нет.
Qui et où suis-je ? Chou ici ou
Кто я, где я - здесь, кочан капусты,
Dans la blanche écume varech
Или водоросль, выброшенная на белый песок
Sur la plage de Malibu
Пляжа Малибу?

Источник перевода - здесь.


Альбом L'homme à tête de chou интересен еще и тем, что в одном из треков Генсбур впервые за свою карьеру (и одним из первых на французской эстраде) обращается к жанру регги. Песня так и называется: Marilou Reggae. Напомню, что Мелоди, героине предыдущего - не хронологически, а концептуально - альбома, маэстро посвятил вальс. Таким образом, в обоих альбомах прослеживается один и тот же авторский замысел: жанр, выбранный для трека, посвященного образу главной героини, намеренно выбивается из общей концепции progressive rock.

image Click to view



По традиции, обозначу свои личные предпочтения, а как же без них... На мой взгляд, самый крутой трек -  это Lunatic Asylum ("Лечебница для душевнобольных"). Только Генсбур может наложить на бразильскую перкуссию синтезаторы и заставить все это звучать, как заклинание африканских шаманов. Если слушать несколько раз подряд, можно запросто впасть в транс. Перевод на английский можно посмотреть здесь.

image Click to view



А еще мне кажется, что в фильме Irreversible Гаспар Ноэ не случайно выбрал для своего героя именно огнетушитель в качестве орудия мести...

serge gainsbourg

Previous post Next post
Up