Генсбур. Часть 3. Секс, антинацистский манифест и прогрессивный рок.

Sep 26, 2016 00:10

Ирония судьбы заключается в том, что гениальная Histoire de Melody Nelson в некотором смысле вернула Генсбура на исходные позиции начала его карьеры, когда критики восторгались, а публика не покупала пластинки. Да и в семейной жизни все по синусоиде: весной 1971-го, вскоре после выхода альбома, умирает отец Генсбура, а летом рождается дочь Шарлотта ( Read more... )

serge gainsbourg

Leave a comment

Comments 17

yulia_kmoon September 26 2016, 16:51:55 UTC
Очень интересно. Буду читать частями , слушать и наслаждаться. Спасибо

Reply

simona_miller September 26 2016, 17:00:04 UTC
Пожалуйста!
Через недели три будет последняя часть.

Reply


cremonese September 30 2016, 16:01:46 UTC
А я про греков не поняла. Мне надо объяснить. :)))

Reply

simona_miller October 1 2016, 13:11:18 UTC
Ооо)))
У древних греков гомосексуализм был в почете. Настолько, что именно отношения между мужчинами считались настоящими и возвышенными, истинным продолжением родства душ между настоящими друзьями. А с женщинами чисто ради галочки и продолжения рода. Но я увлеклась, идиома va t'faire voir совсем не об этом , а о том что греки=гомосексуализм=анальный секс)))

Reply

cremonese October 1 2016, 15:20:37 UTC
Надо же какая сложная ассоциация. :). А я думала просто потому что они далеко. :)

Reply

simona_miller October 1 2016, 19:39:48 UTC
Хе-хе, у Генсбура все непросто)

Reply


sova_f October 2 2016, 11:33:57 UTC
Ой, да что ж такое? Писала-писала длинный коммент - а комп перегрузился и все съел :(
Попробую восстановить.

1. Молоденький Сарду. И он сам, и песня - такое неожиданное чудо :)
2. Декаданс - это все-таки ужас, на мой вкус. А раньше он мне нравился, и даже очень. Пока клип не увидела...
3. *давно пора, мы ведь в середине 70-х, на дворе грув, фанк и диско* - ух ты! ты во всем этом разбираешься? я даже слово "грув" в первый раз услышала...
4. "Comme un boomerang" очень понравилось! Конечно же, неформат для Евровидения.
5. Ничего не знала про скульптуры "капустной головы". Спасибо, очень интересно!
6. А моя любимая песня из этого альбома - "Variations sur Marilou", ей-то я и иллюстрировала СГ в своей лекции. Картинки какие подобрала - ах! Кстати, и одна из крупных антологий его стихов называется по этой песне: «Au pays des malices».

В общем, еще раз восторг и огромное спасибо. С нетерпением жду 4-й части!

Reply

simona_miller October 6 2016, 14:17:17 UTC
Вчера вернулась из Германии, много думала о Генсбуре )
На Йом-Кипур у меня обширные планы...

1. Да, Сарду в молодости был таким ангелочком
2. Декаданс, конечно, своеобразный. Раньше он мне тоже почему-то нравился, но сейчас совсем не впечатляет, особенно по сравнению с другими работами.
3. Ну хоть чем-то удивила эксперта:-))) Разбираюсь во всем понемногу, именно жанровыми экспериментами Генсбур меня и зацепил так сильно.
5. А где лекция? Скинь ссылку.

Reply

sova_f October 6 2016, 14:34:54 UTC
3. Я в стилях никакой не эксперт.
5. Ну ты тоже скажешь: ссылку! Моя идея перевести лекции в сеть как раз в это безобразие и вылились: вместо краткой инфы + 1 песня получается в лучшем случае десяток песен, а в худшем - пять частей ))

Reply

simona_miller October 7 2016, 13:46:18 UTC
Действительно, безобразие)
Вау, я даже не представляю, как можно выбрать одну(!) песню, чтоб проиллюстрировать Генсбура. Ну или любого другого гиганта французской песни....
Я бы наверно выбрала эту версию The Initials B.B.
https://www.youtube.com/watch?v=NuZklVrHspM

Reply


partr November 21 2016, 16:58:21 UTC
на русский Lynatic Assylum я бы вольно-перевел как-то так:

Зайчик Плейбоя обглодал кочан на моих плечах
До блеска
Малышка Мерилу
Ты скрутила меня в пальцах как табачный лист
Всосала как экстракт
Ты знала нежный диалект
Пупидупиду
Ты знала Лу
Что поскольку все мне было по барабану
В этой белой психушке
На мой кочан
Как вертолеты приземлились скарабеи
Захлопнули люки надкрылий
Выпустили антенны
Которыми подают SOS
И перехватили дрожащих мотыльков -
Сигналы бедствия
Несчастья
Паразиты вшивого радио
Они уничтожили сумасшедшие вести
Которые я получал от тебя Мерилу

______
зачем взялся? - просто так
как переводил? - глядя на английский текст и вполглаза - на фр. оригинал
конечно, многое пропало, напр., неологизмы, типа helicoleoptera (вертолет + жесткокрылые, они же жуки) и проч. и проч.

Reply

simona_miller November 21 2016, 18:20:56 UTC
Благодарю за экспромт!
Мне понравилось!

С пропажами приходиться мириться, ведь перевод - это искусство потерь...

А почему "Ты знала Лу"?
Там же в оригинале "ты знаешь, Лу" и дальше рассказ...

Кстати, по недосмотру не дала в посте ссылку на полный перевод альбома на русский:


Там есть перевод и этой песни, правда, не без изьянов.

Reply

partr November 21 2016, 18:59:37 UTC
ок, возможно, я еще покумекаю, впишу текст в картинку альбома, который не прослушал целиком, и соотнесу с переводом по ссылке

с моей стороны это чистая любительщина, французским занимался в далеком детстве, забыл вчистую

но занятие увлекательное

Reply

simona_miller November 21 2016, 20:28:55 UTC

С моей тоже чистая любительщина,  балуюсь в основном эквиритмическими переводами песен.
На Генсбура моих скромных талантов явно не хватает)

Reply


Leave a comment

Up