Есть (или была???) такая эстонская писательница - Леэло Тунгал. А у нее есть повесть "Четыре дня Маарьи" (другие произведения у нее тоже есть, но я не читала. Странно, кстати говоря
( Read more... )
М-м-м. "Эуропа" - так местные (белорусские) как бы националисты-недоумки на своём суржике называют Европу. Всё, что приходит в голову. Возможно - некий диалектизм со времён Великого Княжества Литовского в пику "москальской мове".
Euroopa (эстонского не знаю точка совсем, в википедию заглянул только что). Может, там было через одинарное "o"? Понятия не имею, как такой вариант воспринимается самими эстонцами.
А гуглопереводчик дает произношение-то? По-моему, все дело в особенностях эстонской фонетики, в которую надо таки лезть... То есть, буквосочетание KH, наверное, по-эстонски не может читаться как Х или даже К. По-немецки оно вообще произносится "ка:ки" - впрочем, как и по-английски. То же и с Зийной - то ли это диалектизм такой, то ли...
Вики говорит, что это словечко - вообще даже и не из инглиша. Оно заимствовано из хинди через персидский. Означает "покрытый пылью". Впервые униформа цвета хаки была использована именно английской армией. И по европейским языкам это слово поползло, таким образом, через инглиш. В русском первый согласный [k] переделался в [х], вероятно, э-э... из-за несколько неприличного побочного значения... :) :) :) Хотя сам-то цвет... действительно, напоминает это самое оно... ;)
В ээстоонскоом же - наверняка сохранился английский вариант этого словечка, разве что ещё и второй гласный растянули: [ka:ki:] - как-то вот так... ;)
Может быть... Вот меня всегда интересовал вопрос: в латиницеписьменных странах названия и т.д., заимствованные из другого латиницеписьменного языка, пишутся так же, как в оригинале. Но как же знать, как их читать???
жемчужно-серый
anonymous
June 7 2010, 10:14:12 UTC
А у меня иной вопрос. Почему с одной стороны, часто пишут про жемчужно-серый костюм (или другой наряд), а с другой, желая подчеркнуть красоту и БЕЛИЗНУ зубов какой-нибудь красавицы - про жемчужные зубы. Вроде бы, серые зубы никогда не считались красивыми :-). Жемчуг я, естественно, видела - и речной и морской. Серым его бы не назвала ни тот, ни другой.
Re: жемчужно-серый
anonymous
June 8 2010, 08:30:42 UTC
Спасибо. Трактовка интесная. Но Гугл выдает на запрос "жемчужно-серый" 32.700 ссылок, а на запрос "жемчужная белизна" - 14.000. Так что - загадка остается, хотя блеск, очевидно, в обоих случаях присутствует. Н.
Comments 50
"Эуропа" - так местные (белорусские) как бы националисты-недоумки на своём суржике называют Европу.
Всё, что приходит в голову. Возможно - некий диалектизм со времён Великого Княжества Литовского в пику "москальской мове".
Reply
Всегда было по украински "Европа", и вдруг стало "Эуропа".
Это такая псевдоевропейскость, очевидно.
Reply
Reply
Reply
Euroopa (эстонского не знаю точка совсем, в википедию заглянул только что). Может, там было через одинарное "o"? Понятия не имею, как такой вариант воспринимается самими эстонцами.
... To be or not to be? А, была не была! ...
Reply
Reply
То есть, буквосочетание KH, наверное, по-эстонски не может читаться как Х или даже К.
По-немецки оно вообще произносится "ка:ки" - впрочем, как и по-английски.
То же и с Зийной - то ли это диалектизм такой, то ли...
Reply
В ээстоонскоом же - наверняка сохранился английский вариант этого словечка, разве что ещё и второй гласный растянули: [ka:ki:] - как-то вот так... ;)
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Н.
Reply
Reply
Н.
Reply
Reply
Leave a comment