Jun 07, 2010 02:58
Есть (или была???) такая эстонская писательница - Леэло Тунгал. А у нее есть повесть "Четыре дня Маарьи" (другие произведения у нее тоже есть, но я не читала. Странно, кстати говоря).
"Герои повести молодой эстонской писательницы - старшеклассники. Рассказ ведется от лица главной героини Маарьи Пярл. Не просто складываются у нее отношения с товарищами в новой городской школе. Маарья наделена наблюдательностью и острым языком, она не терпит фальши, неискренности". Действие происходит где-то в 1960-е, написана повесть где-то в 1970-е.
Но речь даже не о самой повести, а о нескольких моментах.
Во-первых, когда речь идет о тетушке главной героини, такой старой деве "с претензиями на особенную воспитанность и образованность", любящей иностранные слова, упоминается ее чемодан в чехле (который она пытается выдать героине для поездки). Так вот, чемодан - в чехле, а на нем "написано химическим карандашом: "БАРЫШН. МАРИЯ ПЕРЛИНГ. ТАЛЛИН. ЭУРОПА". Почему - Эуропа, а не Европа??? У меня была гипотеза, что в оригинале было что-то типа Europe... А как по-эстонски Европа?..
Во-вторых, когда та же тетушка пытается нарядить героиню в "дорожный костюм" - она говорит, что он "жемчужно-серого цвета... Возможно, он немного ближе к цвету кхаки". Опять же, почему - "кхаки"?.. В оригинале был английский, скажем, вариант - khaki?.. Но он khaki и по-эстонски (если верить Гуглопереводчику), и по-немецки...
В-третьих, одну из подруг героини зовут (точнее, она представляется как) Стийна. Мать же называет ее Зийна, причем Стийна-Зийна стесняется - как матери, так и варианта "Зийна". Вопрос: почему?.. Это имя слишком простонародное, указывает на какое-то нежелательное происхождение носительницы, или что???
Советская литература,
Детская литература,
Тунгал,
Вопросы,
Книги