J.Wilson, "The Bed and Breakfast Star"

May 23, 2009 22:45

Вот раз уж где-то зашла (в очередной раз) речь о сравнении "миров Крапивина" и "миров Уилсон"... И у меня нехорошее чувство, что разница там не столько в фактах, сколько в манере их подачи, в "авторском видении ( Read more... )

Уилсон, wilson, Детская литература, Крапивин, Параллели, Книги

Leave a comment

Comments 8

rat_mistle May 24 2009, 00:48:30 UTC
Наверное, совсем не в тему, но:)
Самым ярким моим впечатлением на тему телевизионщиков был и остается "Крепкий орешек". Где они показаны именно такими, что "был бы хороший, трогательный репортаж, а там хоть трава не расти." Я даже пыталась перебить это "Китайским синдромом", но, увы, не получается.
А Крапивин, ИМХО, вообще очень резок и непримирим. У него очень четко, с моей точки зрения, выражено черное-белое.

Reply

silent_gluk May 25 2009, 00:29:46 UTC
"Крепкий орешек" я и не видела...

А насчет резкости и непримиримости Крапивина - это точно. И ведь какая фишка: поклонники могут привести примеры, когда, скажем, герои проявляют чудеса терпимости и понимания. Но "общее впечатление" именно такое (и от поклонников - тоже)...

Reply

rat_mistle May 25 2009, 00:51:43 UTC
Многие считают "Крепкий орешек" тупым боевиком, а по мне, так с каждой серией все меньше боевика и все больше социальной сатиры. очень ироничный фильм:)

Кстати, что интересно: когда я читала Крапивина раньше, мне не бросалась так в глаза эта непремиримость и резкость. А сейчас - очень.

Reply

silent_gluk May 25 2009, 01:01:47 UTC
Забавно! У меня - ровно то же "развитие" (в отношении Крапивина)... Почему я и "охладела".

Reply


hild_0 May 24 2009, 17:21:29 UTC
А у Уилсон - где?

Reply

silent_gluk May 25 2009, 00:28:06 UTC
А вот в "The Bed and Breakfast Star"...

Reply

hild_0 May 25 2009, 05:50:28 UTC
Хм. Не помню такого. Это переводилось?

Reply

silent_gluk June 21 2009, 23:20:28 UTC
По-моему, пока нет...

Reply


Leave a comment

Up