Амвросианский обряд - часть 3.

Jan 20, 2015 23:00

Мы продолжаем с вами плавание по литургии амвросианского обряда. В прошлый раз мы изучали Литургию Слова, на этот раз будет Евхаристическая литургия.

image Click to view


Начинается евхаристическая литургия в Милане неожиданно - с приветствия мира (50:13 - 50:44). Неожиданен не сам обряд, а его место в литургии: в римской мессе это происходит после "Отче наш", то есть перед причащением. В Милане логика другая: в евхаристических молитвах могут участвовать ли те верные, что примирились с ближними. На видео запечатлено лишь приветствие мира между архиепископом и клириками. Миряне же пожимают друг другу руки и обмениваются словом Pace. Приветствие мира в таком его не привычном для византийских христиан виде - детище литургической реформы, до нее на мессе, как и на нашей византийской литургии, миряне были фактически устранены из приветствия.

А вот далее смотрите внимательно! В Милане сумели сохранить древнюю традицию принесения к алтарю "веществ таинства" (хлеба, вина. воды) мирянами. Глядите: из ризницы идет процессия мирян с сосудами в руках (50:44 - 55:55). В приходской службе этой процессии нет, а вот в капитулярной, хоть и без архиепископа, она была. В нашем варианте миряне по очереди подходят к архиепископу, сидящему на троне, тот благословляет дары, которые затем забирает кто-то из клириков. Глядите в оба: больше вы такого нигде не увидите! Уж на что я старый и циничный, но в этот момент я прослезился от умиления.

Далее мы видим офферторий - приготовление даров. Это место в современно амвросианском обряде неотличимо от современного римского, а в последнем последование оффертория было в ходе реформы существенно упрощено. Допускается чтение молитв оффертория предстоятелем вполголоса (в отличие от последующей анафоры), чем кардинал Скола и пользуется. Поскольку большинство принявших участие в опросе ( http://sibeaster.livejournal.com/141765.html) пожелали видеть литургические молитвы полностью, то привожу их:
(Поднимает хлеб): Благословен Ты, Господи, Боже вселенной; по щедрости Твоей Ты дал нам хлеб, - плод земли и трудов человеческих, - и мы приносим его Тебе, чтобы он стал для нас Хлебом жизни.
(Поднимает Чашу): Благословен Ты, Господи, Боже вселенной; по щедрости Твоей Ты дал нам вино, - плод лозы и трудов человеческих, - и мы приносим его Тебе, чтобы оно стало для нас питием спасения.
Далее должны следовать слова: Прими нас, Господи, стоящих пред Тобой со смиренным духом и сокрушенным сердцем. Да будет эта жертва наша пред Тобою угодна Тебе, Господи Боже. (Я очень аккуратно говорю: должны, т.к. в этом месте голоса архиепископа вообще не слышно). Затем архиепископ кадит Дары и алтарь, отдает кадило кому-то из клириков, после чего омывает руки - офферторий занимает не более минуты.
Во время процессии мирян и оффертория хор поет переменный антифон "на приношение" (offerenda) - еще один оригинальный амвросианский гимн. К сожалению, в моей распечатке текста этого антифона не было, так что здесь у нас вынужденный пробел.

По завершении оффетория предстоятель (в нашем видео - архиепископ) призывает всех участников исповедовать единую со всей Католической церковью веру, и все поют Символ веры (55:55 - 1:00:17). Как уже отмечалось в предыдущем очерке, Символ веры занимает в амвросианской литургии необычное для западного мира, но привычное для мира византийского место - в Евхаристической литургии перед анафорой. В римской мессе Символ веры поют на Литургии Слова после проповеди. Обратите внимание на то, что латинский вариант Credo сохранил утерянное в греческом и русском вариантах определение Никейского собора о Сыне: Бог от Бога, Свет от Света, Бог истинный от Бога истинного (у нас первая фраза "выпала"). О Духе, разумеется, говорится как об исходящем от Отца и Сына. На словах "воплотившегося от Духа Святого и Марии Девы, и ставшего Человеком" все склоняют головы (в дореформенном варианте преклоняли колена, после реформы коленопреклонение в этом месте совершается только в "тематические" праздники Рождества и Благовещения)

После Символа веры предстоятель возглашает молитву над Дарами (oratio super oblata; 1:00:17-1:00:50) - еще одну переменную молитву, ранее характерную лишь для амвросианского обряда. В результате реформы такая молитва перекочевала в римский обряд и иногда там читается (видимо, редко, мне ни разу не довелось слышать). В моей распечатке было
Итальянский вариант:
La festa di oggi ci invita a contemplare, o Dio, il mistero della tua condiscendenza; accogli con bonta il sacrificio di lode che ti offriamo celebrando gli inizi della nostra vocazione alla salvezza e la manifestazione al mondo di Crisro Signore, che viva e regna nei secoli dei secoli
Перевод мой:
В нынешний день Ты призываешь нас, Боже, узреть тайну Твоего снисхождения. Прими милостиво жертву хвалы, которую мы приносим Тебе, празднуя начало нашего призвания ко спасению и явление миру Христа Спасителя, живущего и царствующего во веки веков

Далее следует анафора. Оригинальные амвросианские анафоры были фактически вытеснены римской в период с VI по X века (разброс объясняется тем, что исследователи пока что не пришли к единому мнению). Вплоть до реформы миланская литургия знала три канона: римский (с маленькой вставкой) и два местных, предназначенных исключительно для Великого четверга и Навечерия Пасхи. В результате реформы в Милане теперь шесть анафор: традиционная римская (с местной вставкой), три "новых" из нового римского миссала и две традиционных амвросианских. Тексты первых четырех доступны на любых языках мира, включая русский; собственно миланские мне удалось найти лишь в латинском варианте. Предстоятель имеет право выбрать для чтения любой из шести канонов, а, поскольку первая молитва канона - префация - является переменной, на выходе мы получаем большое количество вариантов анафоры. Префацию обычно печатают в брошюрках, выдаваемых молящимся, а вот понять, какой из шести канонов будет читаться, задача для не знающего итальянский или латинский языки - штука сложная. Практика показывает, что первую (традиционную римскую) и четвертую анафоры читают редко (я ни разу не попадал), две миланские, по счастью, мне не попались, так что выбор обычно сводится к двум: второй или третьей римской анафорам. Тут уже требуется маленькая практика, в результате которой вы на слух будете понимать, какую из двух избрал предстоятель.

Вступительный диалог предстоятель и собрания (1:00:50 - 1:01:22):
Господь с вами - И со духом твоим.
Ввысь сердца - Возносим к Господу.
Возблагодарим Господа Бога нашего - Достойно это и праведно.

После чего архиепископ читает переменную префацию (1:01:22 - 1:02:32).
Итальянский текст:
E veramente cosa buona e giusta, nostro dovere e fonte di salvezza, rendere grazie sempre, qui e in ogni luogo, a te, Signore, Padre santo, Dio onnipotente ed eterno. Cominciando dalla sua nascita prodigiosa il tuo Verbo rivela al mondo la tua potenza divina con segni monteplici: la stella guida dei Magi, l'acqua mutate nel vino e al battesimo del Giordano la proclamzione del Figlio del Dio. Da queste chiare manifestazioni salvifiche fulginamente e apparsa ai nostril occhi la tua volonta di donarti nel tuo Figlio amatissimo. Egli e la via che conduce alla gioia perenne, la verita che ci immerge nella luce divina, la fonte inesauribile della vita vera. Per la crescente rivelazione della tua Gloria, ci uniamo felici agli angeli e ai santi nell'inno di lode
Перевод мой:
Воистину достойно и праведно, должно и спасительно возносить благодарения всегда, здесь и на всяком месте, Тебе, Господи, Святый Отче, Боже всемогущий и вечный. Ибо со дня Рождества Его Твое Слово явило миру Твою Божественную силу в многочисленныхи знамениях: звезда привела волхвов, вода (в Кане Галилейской) превратилась в вино, и крещение во Иордане проповедовало Сына Божия. Этими ясными знамениями нашим очам была явлена Твоя воля принести (за нас) в жертву Сына Твоего возлюбленного. Он есть путь к вечной радости; истина, сияющая Божественным светом; несомненный источник вечной жизни. И посему в явлении славы Твоей мы соединяемся с блаженными ангелами и святыми в песнях хвалы

Все поют Санктус: Свят, свят, свят Господь Саваоф. Исполнены небо и земля славы Твоей. Осанна в вышних. Благословен Грядущий во имя Господне. Осанна в вышних (1:02:32 - 1:03:31).

В этот момент низшие церковнослужители преклоняют колена ниже алтаря, а все сослужащие пресвитеры встают полукругом за предстоятелем по другую стороны алтаря, лицом к молящимся. В результате последней реформы, напомню, западная литургия всегда, если есть возможность, совершается лицом к народу. Такая возможность специально создавалась: после реформы либо старые алтари отодвигались от стенки, либо воздвигались алтари новые, посреди пресвитерия. Жесты и позы клириков вы видите сами, мирян же в этот момент операторы не снимают. В течение всей анафоры принято стоять, а самые ревностные после Санктуса преклоняют колена (это, в принципе, не обязательно после реформы, но большинством молящихся соблюдается).

Далее предстоятель начинает чтение постоянной части Второго евхаристического канона, стартуя с Пост-Санктуса и эпиклезы (призывание Святого Духа; 1:03:31 - 1:03:51). О последней напомню, что она была долгое время одним из камней преткновения между католическими и православными полемистами. "Наши" были уверены, что эпиклеза, в византийском обряде следующая после установительных слов, является самой важной частью канона и упрекали "латинян" в отсутствии у них этой молитвы. "Их" полемисты отвечали несколькими аргументами: она есть, но другого типа ("восходящая" в противовес византийской "нисходящей"); она некогда была, но потерялась в веках, потому что не важна; ее никогда и не было, потому что она не нужна. Отцы-реформаторы западной литургии в итоге устали от бесплодного спора, махнули на нас рукой и ввели нисходящую эпиклезу в три новонаписанныых анафоры ("наши" полемисты чаще всего об этом факте не знают, ибо учат "плохой" католицизм по дореволюционным учебникам).
Пост-Санктус: Воистину свят Ты, Господи, источник всякой святости
Эпиклеза: Поэтому молим Тебя: освяти эти дары силой Духа Твоего, чтобы они стали для нас Телом и Кровью Господа нашего Иисуса Христа

Наконец, главная смысловая часть канона: анамнесис с установительными словами (1:03:51 - 1:05:30; коленопреклонения, возношения Даров, колокольный звон видите и слышите сами)
Он, добровольно предавая Себя на страдания, взял хлеб, и Тебе вознося благодарение, преломил и подал ученикам Своим, говоря: Примите и вкусите от него все: ибо это есть Тело Мое, Которое за вас предается.
Так же после вечери, взяв чашу и вновь вознося Тебе благодарение, Он подал ученикам Своим, говоря: Примите и пейте из нее все: ибо это есть Чаша Крови Моей, Нового и вечного завета, Которая за вас и за многих прольется во отпущение грехов.
Это совершайте в память обо Мне.
Велика тайна нашей веры:
(Все) Смерть Твою возвещаем, Господи, и воскресение Твое исповедуем, ожидая пришествия Твоего.

Замечу, что кардинал читает установительные слова в традиционном римском варианте, а вот на капитулярной мессе 4 января целебрант добавил после "во отпущение грехов": "Будете смерть Мою возвещать, Воскресение Мое исповедовать, пришествия Моего ожидать, доколе Я опять с небес прииду к вам". Это и есть та самая миланская вставка в римский канон, о которой я вам ранее вскользь упоминал. Ну и для полноты понимания: общая аккламация ("Смерть Твою возвещаем...") появилась в западных литургиях в результате реформы, будучи заимствована из восточных литургий. Так что, когда слышите глупые слова об упрямых и самодостаточных католиках, просто вспоминайте, что сии "плохие люди" запросто ввели в евхаристический канон восточные вставки.

Между тем анамнесис перерастает в интерцессию - ходатайственную молитву (1:05:30 - 1:06:54):
Воспоминая смерть и воскресение Его, Тебе, Господи, приносим Хлеб жизни и Чашу спасения и благодарим Тебя, ибо Ты удостоил нас стоять пред Тобою и служить Тебе. Смиренно молим, чтобы Дух Святой объединил нас, принимающих Тело и Кровь Христа.
Помяни, Господи, Церковь Твою, распространенную по всей земле, помоги возрастать ей в любви вместе с Папой нашим Бенедиктом (мы смотрим службу января 2013 года!), епископом нашим Анджело и всем духовенством.
Помяни также братьев наших, усопших в надежде воскресения, и всех почивших в Твоей благодати, и прими их в свет лица Твоего.
Всех нас помилуй и дай нам участие в вечной жизни вместе с Пресвятой Богородицей Девой Марией, со святыми блаженными апостолами, блаженным Амвросием (миланская вставка) и всеми святыми, от века Тебе угодившими, чтобы с ними восхвалять и прославлять Тебя, через Сына Твоего Иисуса Христа.

Анафора завершается финальной доксологией (1:06:54 - 1:07:22). До реформы бОльшая часть анафоры от пост-санктуса до интерцессии читалась тихо, о происходящем миряне должны были только догадываться по звону колокольчика, и лишь на доксологии целебрант возвышал голос:
Через Христа, со Христом и во Христе Тебе, Богу Отцу Всемогущему, в единстве Духа Святого всякая честь и слава во веки веков.

(Интересно, дочитал кто-нибудь до этого места?)
Мы опять видим особенность амвросианского обряда: соединение Тела и Крови Христовых (1:07:22 - 1:07:42; гостия несколько раз преломляется, и часть ее помещается в потир) совершается сразу же после анафоры, а не после "Отче наш", как в римском обряде. И еще одна особенность: в римском обряде во время соединения поют Agnus Dei, в миланском же - переменный оригинальный амвросианский антифон "на преломление" (confractorium). Моя распечатка предлагала два варианта на выбор, хор пел вариант № 2.
Итальянский текст № 1:
Ecco il giorno splendido in cui il Salvatore del mondo si e ricevato; I profeti lo annunziarono e gli angeli lo adorarono cantando. Vedendo la sua stella I Magi furono pieni di grande gioia e accorsero coi loro doni.
Перевод мой:
В сей славный день Спаситель мира является. Это пророки предвозвещают, и ангелы поклоняются и воспевают. Увидев Его звезду, волхвы возрадовались радостью великою и принесли дары.
Итальянский текст № 2:
Con I Magi camminiamo per conoscere il mistero: il Signore dei Signori adoriamo in umilta.
Перевод мой:
С волхвами придем и познаем тайну. Господу господствующих, в смирении (явившемуся), поклонимся.

Далее служба идет по римскому образцу, но только без хлебопреломления (оно было только что) и приветствия мира (с него евхаристическая литургия в Милане начинается, если еще не забыли) 1:07:42 - 1:10:25

Предстоятель: Спасительными заповедями наученные, божественными наставлениями вдохновленные, дерзаем говорить.
Все: Отче наш, сущий на небесах. Да святится имя Твое, да придет царствие Твое, да будет воля Твоя и на земле, как на небе; хлеб наш насущный дай нам на сей день; и прости нам долги наши, как и мы прощаем должникам нашим, и не введи нас во искушение, но избавь нас от лукавого.
Предстоятель: Избавь нас, Господи, от всякого зла, даруй милостиво мир во дни наши, дабы силою милосердия Твоего мы были всегда избавлены от греха и ограждены от всякого смятения, с радостной надеждою ожидая пришествия Спасителя нашего Иисуса Христа.
Все: Ибо Твое есть царство, и сила, и слава во веки.
Предстоятель: Господи Иисусе Христе, Ты сказал апостолам Своим: мир Мой оставляю вам, мир Мой даю вам. Не взирай на грехи наши, но на веру Церкви Твоей и по воле Твоей благоволи умирить и объединить ее. Ибо Ты живешь и царвстуешь во веки веков.
Все: Аминь.
Предстоятель: Мир Господа нашего да будет всегда с вами.
Все: И со духом твоим.
Предстоятель: (кстати, он здесь неожиданно переходит на итальянский): Блаженны званные на вечерю Агнца. Вот Агнец Божий, берущий на Себя грехи мира.
Все: Господи, я недостоин, чтобы Ты вошел под кров мой, но скажи только слово, и исцелится душа моя.

Далее архиепископ, клирики и народ причащаются. Обратите внимание на отработанную систему: пресвитер получает из рук архиепископа св.Тело, самостоятельно обмакивает Его в Чашу и, приняв св. Таины, сразу же идет преподавать Дары народу. Нет той долгой и утомительной паузы, до боли в ногах знакомой всем нам, когда клирики, закрывшись за иконостасом, заставляют народ ждать, ждать и ждать. Хор во время причащения народа поет еще один амвросианский гимн transitorium (1:10:25 - 1:17:52). Вы будете поражены, но в распечатке опять были приведены два варианта гимна, но я уж не буду вас мучить)))

После причащения предстоятель читает переменную молитву (эта общая черта римского обряда; 1:17:52 - 1:18:20).
Итальянский текст:
La tua luce dall'alto, o Dio, ci guidi in ogni passo della vita e ci doni di penetrate con sguardo puro e con cuore libero il mistero cui ci hai reso partepici.
Перевод мой:
Вышним светом Твоим, Боже, руководи нами в путях нашей жизни. Очисти наши очи и освободи сердца св.Таинами, которые Ты преподал нам.

Архиепископ в третий раз обращается к народу  с поучением, а затем благословляет (всё традиционно, но "Кирие элейсон" вновь возникает):
Господь с вами - И со духом твоим. Кирие элейсон (трижды)
Да будет имя Господне благословенно - Отныне и вовек.
Помощь наша в имень Господа.- Сотворившего небо и землю.
Да благословит вас Всемогущий Бог - Отец, и Сын, и Дух Святой. Аминь.

В общем, на это мы с кардиналом Анджело Скола раскланиваемся.

image Click to view

Амвросианский обряд, Ломбардия, Милан

Previous post Next post
Up