Бронедрезины, такое подозрение, построенные еще британцами во время своего пребывания в Бирме. Действовали (действуют?) по единственной железнодорожной линии Малайя-Сингапур в качестве противопартизанских машин.
Я начал с того, что для себя перевел оспреевскую "Дьепп в 1942г" ;))) На две трети пока, но доведу до конца -- нужно... А предложения витают в воздухе. Переводчики нужны всегда.
А когда Джеймс Р. Арнольда переведёте, вы выложите его где-нибудь? У себя, в журнале или ещё где-нибудь?
И, второй вопрос, - меня осенило уже апосля - а как с авторскими правами? Книга ведь очень свежая и после 1973 года - разве у нас есть такие издательства, которые будут платить (не мало) за АП на книгу по противоповстанчеству?
Вопрос содержит в себе ответ :)))daddycatNovember 8 2009, 05:05:07 UTC
Перевод делается под конкретный заказ и в сети не появится. Книга новая, но не из коммерчески многообещающих, поэтому права на нее куплены издательством в составе пакета книг такого рода -- я наблюдаю за этим процессом не первый год, но вмешался в него только сейчас :)
Кстати, еще более забавное ощущение -- полезть в сеть за подробностями переводимого названия, и в результате получить вчетверо больше материалов плюс видеозапись события... Такой странный эффект присутствия :)))
Re: Вопрос содержит в себе ответ :)))patetlaoNovember 8 2009, 15:25:19 UTC
Жаль. Но когда выйдет из печати - сообщите? Не знал, что у нас в пакетах и COIN покупают.
полезть в сеть за подробностями переводимого названия, и в результате получить вчетверо больше материалов плюс видеозапись события... Такой странный эффект присутствия :))) - так, так же всегда работаешь. На бумаге остаётся только Верхушка "айсберга Знаний" по теме или предмету.
плюс видеозапись события... - конкретно, о чём вы?
p.s.. спасибо за фото 40-х-50-х.
Reply
Да тоже закачка средств в инфраструктуру -- школы-больницы-рабочие места.
Всю книгу я не перескажу :)))
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Без него, чего в "пустоту"-то переводить? Только этому.
Пожалуйста! :) С лучшими пожеланиями!
Reply
А предложения витают в воздухе. Переводчики нужны всегда.
Reply
И, второй вопрос, - меня осенило уже апосля - а как с авторскими правами? Книга ведь очень свежая и после 1973 года - разве у нас есть такие издательства, которые будут платить (не мало) за АП на книгу по противоповстанчеству?
Reply
Кстати, еще более забавное ощущение -- полезть в сеть за подробностями переводимого названия, и в результате получить вчетверо больше материалов плюс видеозапись события... Такой странный эффект присутствия :)))
Reply
полезть в сеть за подробностями переводимого названия, и в результате получить вчетверо больше материалов плюс видеозапись события... Такой странный эффект присутствия :))) - так, так же всегда работаешь. На бумаге остаётся только Верхушка "айсберга Знаний" по теме или предмету.
плюс видеозапись события... - конкретно, о чём вы?
Reply
Leave a comment