«Предлагать дружбу тому, кто ищет любви, - все равно, что щедро угощать хлебом умирающего от жажды»

Jul 22, 2020 17:39

Уважаемый Михаиль Визель спрашивает, откуда взялась фраза «Предлагать дружбу тому, кто ищет любви, - все равно, что щедро угощать хлебом умирающего от жажды».

Гугл по-русски отвечает, что это испанская пословица, что не сильно облегчает жизнь.

Испанский гугл говорит, что эта фраза звучит "Ofrecer amistad al que busca amor es dar pan al que se ( Read more... )

служба утерянных цитат, испания

Leave a comment

Comments 87

arpadhaizy July 22 2020, 15:06:36 UTC
когда я не могу вспомнить- кто сказал....все валю на старика ларошфуко и его утерянные ( неопубликованные) записные книжки))))

Reply

le_trouver July 22 2020, 19:01:39 UTC
Il y a des héros en mal comme en bien

Reply


veriochen July 22 2020, 15:18:40 UTC
Немножко не в тему, но вспомнилось из "Алисы в Зазеркалье" (перевод Демуровой):

- Ах, нет, я никуда не хочу попасть! - сказала Алиса. - Мне и здесь хорошо. Очень хорошо! Только ужасно жарко и пить хочется!
- Этому горю помочь нетрудно, - сказала Королева и вынула из кармана небольшую коробку. - Хочешь сухарик?
Алиса подумала, что отказаться будет невежливо, хотя сухарь ей был совсем ни к чему. Она взяла сухарь и стала его жевать; сухарь был страшно сухой, и она чуть не подавилась.
- Пока ты утоляешь жажду, - сказала Королева, - я размечу площадку.

Reply

shakko.ru July 22 2020, 15:20:35 UTC
базовые потребности!

Reply

fificus July 22 2020, 15:38:57 UTC
я вот кстати в детстве решила что так и надо и тоже попробовала утолить жажду сухариком

Reply

veriochen July 22 2020, 15:55:36 UTC
А меня этот момент с детства смешил, и до сих пор я его часто цитирую, когда происходит что-то нелогичное. Или предлагают что-то бесмыссленное...

Reply


heike_kessler July 22 2020, 15:28:04 UTC
Это современный автор. Раньше, до 20 века, никому бы фраза "предлагать дружбу вместо любви" в голову не пришла.

Значит, нужно искать у писателей, начиная с 20 века.

Reply

shakko.ru July 22 2020, 15:32:03 UTC
почему вы думаете, что в этой концепции есть какое-то новаторство?

Reply

heike_kessler July 22 2020, 15:49:40 UTC
Потому что пыталась представить Татьяну, говорящую Онегину "Я вам предлагаю дружбу".

У Толстого тоже. Никак не представить, чтобы кто-то из героев сказал"я вас не люблю, останемся друзьями".

Reply

mtyukanov July 22 2020, 15:53:44 UTC
А там немного другой смысл -- что друзья не могут помочь в его любовных страданиях.

Reply


pourquoi_by_net July 22 2020, 15:31:07 UTC
На франсе все уверены, что это испанская пословица, других мнений нет.

"Donner de l'amitié a quelqu'un qui veut l'amour c'est comme donner du pain a quelqu'un qui meurt de soif."

Reply

shakko.ru July 22 2020, 15:32:48 UTC
да, я смотрела по-французски и по-немецки.
это тот же самый переведенный словарь пословиц глобальный.
по-русски тоже из него взялось

Reply


mtyukanov July 22 2020, 15:51:49 UTC
Книга Мура на гуглбуксе есть, одно из изданий дает превьюшки, цитата отыскивается. Есть и на Гутенберге, тоже отыскивается. Так что, если он не цитировал кого-то еще, -- это и есть источник.

Reply

shakko.ru July 22 2020, 18:10:37 UTC
слишком красиво и просто, чтобы это придумали так поздно.

Reply

mtyukanov July 23 2020, 08:05:06 UTC
Это да, но отсутствие отсылок к более раннему, да и вообще загадочность источника -- в пользу этой версии. Как раз никому не известный местный писатель -- лучший источник таких афоризмов.

Но может быть, он сократил многословную сентенцию из сентиментального романа XVIII века.

Я еще латинский источник попробовал поискать, но наскоро -- на Amorem amicitiam sitienti panem ничего близкого не вылезает, но поисковики плохо склоняют латинский.

Reply

shakko.ru July 23 2020, 09:15:34 UTC
по набору слов похоже на пропитанный библией мозг
может, англичанин взял из сборника проповедей какого-нибудь

Reply


Leave a comment

Up