«Предлагать дружбу тому, кто ищет любви, - все равно, что щедро угощать хлебом умирающего от жажды»

Jul 22, 2020 17:39

Уважаемый Михаиль Визель спрашивает, откуда взялась фраза «Предлагать дружбу тому, кто ищет любви, - все равно, что щедро угощать хлебом умирающего от жажды».

Гугл по-русски отвечает, что это испанская пословица, что не сильно облегчает жизнь.

Испанский гугл говорит, что эта фраза звучит "Ofrecer amistad al que busca amor es dar pan al que se ( Read more... )

служба утерянных цитат, испания

Leave a comment

veriochen July 22 2020, 15:18:40 UTC
Немножко не в тему, но вспомнилось из "Алисы в Зазеркалье" (перевод Демуровой):

- Ах, нет, я никуда не хочу попасть! - сказала Алиса. - Мне и здесь хорошо. Очень хорошо! Только ужасно жарко и пить хочется!
- Этому горю помочь нетрудно, - сказала Королева и вынула из кармана небольшую коробку. - Хочешь сухарик?
Алиса подумала, что отказаться будет невежливо, хотя сухарь ей был совсем ни к чему. Она взяла сухарь и стала его жевать; сухарь был страшно сухой, и она чуть не подавилась.
- Пока ты утоляешь жажду, - сказала Королева, - я размечу площадку.

Reply

shakko.ru July 22 2020, 15:20:35 UTC
базовые потребности!

Reply

fificus July 22 2020, 15:38:57 UTC
я вот кстати в детстве решила что так и надо и тоже попробовала утолить жажду сухариком

Reply

veriochen July 22 2020, 15:55:36 UTC
А меня этот момент с детства смешил, и до сих пор я его часто цитирую, когда происходит что-то нелогичное. Или предлагают что-то бесмыссленное...

Reply

fificus July 22 2020, 16:48:44 UTC
у меня родители поехали на 2 года за границу в мои 6 лет и взяли только 2 книжки - Мэри Поппинс и Алису в демуровском переводе еще первого болгарского издания. Мэри Поппинс мне быстро надоела, а Алису я читала вдоль и поперек и недостаточно критично) Моя любимая цитата - про бег в два раза быстрее.

Reply

liilgalina July 23 2020, 03:04:38 UTC
А в переводе Заходера не читали? Не могу после него признать ничей))

Reply

fificus July 23 2020, 06:08:22 UTC
это скорее всего не о качестве перевода говорит, а о том, что вы читали его первым)

Reply

elrond1_2eleven July 23 2020, 09:20:14 UTC
Называть книги Заходера "переводами" - это уже показатель.

Reply


Leave a comment

Up