Документы от Тельберга (начало)
«…Всякая тайна есть власть».
Юрий ТРИФОНОВ.
В свое время мы недоумевали: как это Роберт Вильтон, прекрасно знавший о враждебной следствию позиции министра юстиции Омского правительства Г.Г. Тельберга, разоблачавший ее, мог, тем не менее, пойти на то, чтобы печататься с ним под общей обложкой.
Теперь мы знаем, что согласие было получено от английского журналиста под нажимом. А нью-йоркское переиздание - книга-перевертыш - была и вовсе открытым глумом, надругательством над тем, что он делал, но, правда, еще и указанием на то, кто́ в доме хозяин.
Такая же история случилось позднее и с другим участником следствия - капитаном П.П. Булыгиным, опубликовавшим в 1935 г. английский перевод своей книги «Убийство Романовых» в лондонском издательстве Хатчинсон вместе с книгой А.Ф. Керенского «Путь к трагедии». Причем в качестве переводчика выступил сын последнего - Глеб Керенский. Мотором этой акции был небезызвестный журналист и историк Бернард Пэрс, английский представитель при Верховном Правителе, о котором уже не раз шла речь в этой публикации. Он написал также предисловие и к этому изданию, как, впрочем, и к некоторым другим книгам А.Ф. Керенского, которого Пэрс хорошо знал.
https://sergey-v-fomin.livejournal.com/224882.htmlВозвращаясь англоязычным изданиям книги Роберта Вильтона, следует, как это мы делали раньше, внимательно вчитаться в сопровождающие их тексты.
«Копии показаний, - сообщал о происхождении документов публикатор из лондонского Торнтон Баттерворт, - были забраны из архивов г-ном Георгием Г. Тельбергом, профессором права Саратовского университета и Министром юстиции в Омске, когда он бежал вместе с другими министрами Правительства Колчака».
«Перевод протоколов (которые составляют вторую часть данного тома), - пояснял в предисловии английский издатель, - был опубликован независимым образом в США г-ном Георгием Тельбергом, б. Министром юстиции Омского правительства (Колчака). В отношении этих показаний можно без преувеличения сказать, что ничто не сравнится с ними с точки зрения интереса их содержания и манеры изложения».
Сам Вильтон также был поставлен в известность об этой американской публикации протоколов в переводе Тельберга. Упомянув в датированном 19 августа 1920 г. «авторском посткриптуме» о «наличии некоторых причин, не позволявших мне опубликовать текст досье, которое было передано мне на хранение», журналист с сожалением замечает: «Другие лица не были столь щепетильны. Однако, поскольку неумение хранить секреты было проявлено в другой стране, я не имею причин возражать против того, чтобы публикация состоялась здесь» (т.е. в Англии).
Точки над i ставят американские издатели: «По счастливому стечению обстоятельств, компания Джорджа Г[енри] Дорана, готовившая для прессы показания, сохранённые г-ном Георгием Густавовичем Тельбергом, узнала о повествовании г-на Вильтона и тотчас договорилась о включении этих записей в [готовящийся] том».
Итак, к американскому издателю Джорджу Дорану попали следственные материалы, которыми обладал Г.Г. Тельберг. Как и через кого? Следует также выяснить, что это был за «перевод протоколов», опубликованный экс-министром «независимым образом в США» уже ко времени выхода в сентябре 1920 г. лондонского издания «Последних дней Романовых».
Для лучшего и более полного понимания следует отступить на год с лишним назад, возвратившись в белый Омск.
Омск в 1919 г. Кадры кинохроники.
Еще в период сибирского следствия выявилась сплотка весьма высокопоставленных единомышленников, противодействовавших расследованию цареубийства, а в публичных заявлениях искажавших сам характер преступления. Документально были выявлены трое таких деятелей: министр юстиции (4.11.1918-2.5.1919) эсер С.С. Старынкевич и его преемник (2.5.1919 - 29.11.1919) Г.Г. Тельберг, а также председательствующий Гражданского кассационного департамента Правительствующего сената в Омске (24.12.1918 - янв. 1920) В.Н. Новиков.
Свою деятельность они осуществляли, используя местную прессу и раздавая интервью заезжим иностранным корреспондентам.
Одним из их рупоров была омская ежедневная газета «Заря», выходившая в 1917-1919 гг. Редактировал ее в интересующий нас период П.П. Введенский.
В разных изданиях своей книги Роберт Вильтон обращал внимание на этот вопиющий факт, однако до поры до времени упоминал лишь одного Старынкевича, прибавляя к нему ведших следствие А.П. Намёткина и И.А. Сергеева: (London. 1920. P. 134-138; New York. 1920. P. 374-379).
Во французском издании добавлена история с газетой «Заря», а также упоминается причастный к ней сенатор В.Н. Новиков (Paris. 1921. P. 128-130).
Только в русских вариантах своей книги, освободившись наконец от сопровождающих документов (в парижской книге они еще печатались), Роберт Вильтон впервые упоминает имя одного из активных участников этой истории - министра Г.Г. Тельберга (Берлин. 1923. С. 104-107), (Paris. 2005. С. 110-112).
См. о нем:
https://sergey-v-fomin.livejournal.com/224882.htmlhttps://sergey-v-fomin.livejournal.com/225854.htmlhttps://sergey-v-fomin.livejournal.com/233425.htmlhttps://sergey-v-fomin.livejournal.com/235441.htmlВ это самое время на сцене появляются еще два важных для нас человека.
Это журналист Карл Аккерман (1890-1970), представлявший принадлежавшую еврейскому дельцу Оксу крупнейшую по тиражу американскую газету «The New York Times»:
https://sergey-v-fomin.livejournal.com/235441.htmlИ его коллега - польский еврей Герман Бернштейн (1876-1935) из другой влиятельной американской газеты «The New-York Tribune»:
https://sergey-v-fomin.livejournal.com/226776.htmlhttps://sergey-v-fomin.livejournal.com/233159.htmlhttps://sergey-v-fomin.livejournal.com/235441.htmlОни плыли на одном корабле, высадившись во Владивостоке 7 сентября 1918 г.
Аккерман в 1915-1916 гг. работал в «The New-York Tribune», Бернштейн же, в свою очередь, был одно время спецкором «The New York Times», а потому они были знакомы еще до приезда в Россию.
В первом ряду слева направо: Карл Аккерман, атаман Уссурийского казачьего войска И.П. Калмыков (1890-1920) и Герман Бернштейн. Хабаровск. 1919 г. Из собрания фотографий, хранящихся в библиотеке Университет Дьюка в городе Дарем (Северная Каролина, США).
https://repository.duke.edu/dc/esr/esrph090015830 Между прочим Герман Бернштейн только что вернулся из России.
В подписи под одной из фотографий из коллекции американского Дьюкского университета говорится: «Бернштейн - это человек, который в России завладел [и?] опубликовал частные телеграммы между Кайзером и Царем под названием “Willie-Nicky Correspondence”».
Та самая фотография с надписью: «Генерал Грэмс, полковник Стайер, Роберто Дикий, господин Чапмэн, господин Герман [Бернштейн] “New York Herald”».
https://repository.duke.edu/dc/esr/esrph080014380 Речь идет о вышедшей в январе 1918 г. в Нью-Йорке известной переписке Государя Николая II с Германским Императором Вильгельмом II.
Сканы книги см.:
https://archive.org/details/willynickycorres00bern
Фронтиспис, титульный лист и его оборот.
В книге помещена благодарность за доступ к бумагам В.Л. Бурцеву, П.Е. Щеголеву и Е.В. Тарле (имена для знакомых с некоторыми процессами, затушеванными в советское время, говорят о многом).
Затем следовало посвящение:
Краткая информация о переправке копий заграницу (всё действо происходило еще при Временном правительстве) содержится в предисловии:
И, наконец, еще один любопытный штрих: благодарственное письмо 26-го Президента США (1901-1909) Теодора Рузвельта (1858-1919) от 6 ноября 1917 г., адресованное Герману Бернтштейну:
В книге было помещено и само факсимиле письма полностью.
Начало и конец письма Теодора Рузвельта Герману Бернштейну.
И тут уж я не удержусь (да простит меня читатель), но когда еще будет случай хотя бы вкратце упомянуть и о других изданиях этой переписки двух Монархов, все инициаторы выпуска которой так или иначе были связаны с затрагиваемыми нами темами.
Буквально два года спустя после выхода книги Бернштейна, одновременно в Лондоне и Нью-Йорке, вышло новое англоязычное издание переписки, осуществленное на сей раз корреспондентом «The New York Herald Tribune» Исааком Дон Левиным (1892-1981), уроженцем Мозыря, выехавшим в США в 1911 г., несколько лет спустя освещавшим революцию 1917 г., а 5 октября 1919 г. бравшим интервью у Ленина:
https://sergey-v-fomin.livejournal.com/218668.html
Исаак Дон Левин у выхода из Ипатьевского дома, через который после убийства были вынесены тела убитых в подвале Царственных Мучеников и Их верных слуг. 1923 г.
Предисловие к лондонскому изданию помечено: «Уимблдон, 1920»; к нью-йоркскому: «Чикаго, апрель 1920 г.».
Сканы английского и американского изданий см.:
https://archive.org/details/kaiserslettersto00willuofthttps://archive.org/details/lettersfromkaise01will
Титульный листы двух изданий: Hodder and Soughton Ltd. London. 1920 и Frederick A. Stokes company. New York. 1920.
В предисловии к американскому изданию Дон Левин рассказывал о том, как он добыл и вывез заграницу копию переписки. Примечательно, что о нью-йоркской книге 1918 г., выпушенной Германом Бернтштейном, он не проронил ни полслова.
.
В дальнейшем Исаак Дон Левин не раз бывал в России, проявляя особый интерес ко всему, что было связано с Императором Николаем II и обстоятельствами цареубийства.
5 ноября 1919 г. в газете «The Chicago Daily News», где он в то время работал, появилось сообщение об убийстве всей Царской Семьи и сожжении Их Тел, как полагают, написанное на основе предоставленных ему большевиками секретных сведений.
В 1923 г., будучи корреспондентом газеты «The Chicago Daily News», Дон Левин сопровождал в Екатеринбург группу американских сенаторов, возглавлявшуюся Уильямом Кингом. Известно, что американцев водили по Ипатьевскому дому:
http://www.nashaepoha.ru/?page=obj26977&lang=1&id=712
Исаак Дон Левин (крайний слева) с членами неофициальной сенаторской комиссии Херста: сенаторы Уильям Генри Кинг (1863-1949), Эдвин Фремонт Лэдд (1859-1925) и конгрессмен Уильям Фрир с православными архиереем и священником. Казань. Август 1923 г.
Интересно, что советское издание переписки двух Императоров вышло лишь в 1923 году.
Издательская обложка и титульный лист первого русского издания книги: «Переписка Вильгельма II с Николаем II. 1894-1914 гг.». Центрархив. Пг.-М. Государственное издательство. 1923. 15 000 экземпляров.
Книгу напечатали под редакцией одного из известных фальсификаторов Царского дела М.Н. Покровского.
Продолжение следует.