Пищевым картоном его и надо было назвать (если нет более устоявшегося названия). Во-первых, такие тетрапаки не только для напитков используются, а, во-вторых, я бы не сказал что «питьевой» используется в настолько широких значениях, как «пищевой» - т.е. не только как «годный к распитию», но и как «годный для использования с напитками».
Вопрос - что в оригинале, и насколько этот перевод - калька?
Comments 8
Reply
Вопрос - что в оригинале, и насколько этот перевод - калька?
Reply
Reply
Reply
Reply
Leave a comment