Честно говоря, сомневаюсь, что кто-то на провинциальном рынке говорит по-английски настолько хорошо, чтобы играть словами)) Это вообще часто встречающаяся здесь ошибка. http://nikkori22.livejournal.com/21203.html
Чудная же была история, когда на политическом конгрессе спросили: "How often do you have erections" (имелось в виду elections). Ответ "every morning" поверг вопрошавшего в ступор относительно политического устройства страны :))
Отец у меня синхронист, тоже рассказывал немало интересного. Был симпозиум по метеорологии с участием японцев. Как оказалось, "бандид крауд" - это вовсе не "толпа бандитов" (bandit crowd), а "полосатое облако" (banded cloud) :))
В университете вторым языком у нас был английский, преподаватель, прекрасная дама и опытный практикующий переводчик, как-то пришла на занятие и сказала: "Работала я вчера на математической конференции, приезжали японцы... Пожалуйста, ребята, учите японский язык старательнее, идите работать в переводчики, чтобы вас приглашали переводить японцев, потому что их английский ни один переводчик с английского в зале не понимает!"
О, дааа. *рыдает* Особенно я люблю, когда японцы приглашают переводчика с японского и начинают говорить по-английски, мотивируя это тем, что "японского в зале никто не знает, а английский знают многие. Мне стыдно им объяснять, что их японский понимаю хотя бы я, а вот их английский не понимает никто.
Comments 17
"I'm can" тоже душевно.
Reply
Reply
Reply
Reply
http://nikkori22.livejournal.com/21203.html
Reply
Reply
http://nikkori22.livejournal.com/21203.html
Reply
Отец у меня синхронист, тоже рассказывал немало интересного. Был симпозиум по метеорологии с участием японцев. Как оказалось, "бандид крауд" - это вовсе не "толпа бандитов" (bandit crowd), а "полосатое облако" (banded cloud) :))
Reply
Reply
Reply
Reply
Leave a comment