Пер Гюнт

Aug 24, 2011 20:26

с год назад насладился поэмою Ибсена «Пер Гюнт» в лучшем, на мой взгляд, переводе Аллы Шараповой. или то было 2 года назад?.. о время! о скоротечность земного бытия ( Read more... )

романтизм, поэзия, неразрешимо, Церковь, ссылки, слова слова, Пер Гюнт

Leave a comment

Comments 8

nove_ali August 24 2011, 17:09:06 UTC
А, ну так значит там все по-прежнему, ничего не изменилось.

Reply

saag August 24 2011, 17:22:42 UTC
это смотря с

Reply

saag August 24 2011, 17:29:31 UTC
чем сравнивать. вот был же «Юнона и Авось» с Караченцовым, Абдуловым... а полгода назад Н. с девочками сзодила на него... пепец, говорит. потерялась светлая любовь. зритель недоумеет: Рязанов прямо на сцене соблазняет малолетнюю Кончиту (она прямо на сцене так умело соблазняется!), ставит под угрозу добрейшее имя российской дипломатии - и что тут может быть красивого?? девочкам - одно утешение: там играл Солнце (из к/ф Сукачева «Дом Солнца»).
так что Ленком - не исключение из действительности: меняется.

Reply

nove_ali August 24 2011, 18:56:39 UTC
А мне и много лет назад казалось, что они берут не игрой, а горлом и энергией отдельных актеров.

Reply


princessrimosa August 25 2011, 14:57:07 UTC
Как с этой задачей справляется романтизм - это "Брандт", а "Пер Гюнт" скорее такой ироничный отблеск "Брандта"

Reply

saag August 25 2011, 15:32:41 UTC
ок, давайте так: «как с данной задачей справляется романтизм - на этот вопрос иронически отвечает поэма»? :)

Reply

princessrimosa August 25 2011, 16:59:48 UTC
красивая формулировка:)

Reply


Leave a comment

Up