Некоторые руглиш слова теряют свой руглиш смысл вне контекста. Иногда все слова в фразе совершенно русские, а предложение все равно руглиш, потому что использовалась калька с английского. Небольшая коллепкция:
Как-то искусственно все это выглядит. Не верю, что тут можно говорить прямо о "рунглише". Если по части 1 с чем-то еще можно согласиться ("манагеры" часто грешат этим языком, т.к. у них английский рабочий язык), то тут уже неестественно звучит. В быту разве что "отхепибездать" слышала.
Или это не коллекция реальных примеров, а анти-рунглиш шутка?))
Самый что ни на есть руглиш, преимущественно с Брайтон-бич, есть и Калифорния. Но это НЕ руглиш российских манагеров. Каждая фраза из приведенных реально звучала в жизни. Искусственно звучит? Мягко сказано, звучит мерзко, особенно потому, что такое есть.
А, вот оно что! Я сначала не поняла, где географически эти примеры выросли. Тогда действительно это лингвистические шедевры! ) И, кстати, отчасти это даже оправдывает говорящих. Такой вот интересный культурный феномен. Просто из первой подборки ряд словечек и в России встречается - преимущественно в международных компаниях :)
Делать таксы - do the taxes - это конечно платить налоги, но дело не столько в самой плате сколько в продцедуре заполнения кучи необходимых документов.
Да, немного странно в этом странном словаре. Не могу сказать, что "словарь" закончен и что он для всех. "Делать таксес" - перевод на русский требует пояснений. Для знакомых с американскими реалиями эти пояснения не очень то и нужны - я их и не делал. За что получил сегодня дважды - я не знаю английского и я не знаю русского. :-)
"Однобедрумная квартира" - совсем не то что "однокомнатная". У однобедрумной квартиры обязательно будет зал, столовая может быть совмещена с залом а может быть и отдельна, а также может быть еще и кабинет. Так что однобедрумная квартира - от двух до четырех комнат.
А квартира которая в самом деле однокомнатная - студия (studio).
Спасибо, однобедрумная - односпаленная. Но как-то совсем не по-русски...ну нет в России односпаленных квартир...т.е. они есть уже, но в языке - как-то уж коряво.
Comments 22
Reply
Reply
Reply
А где вы видели мои разъяснения? Я, вроде бы, никому ничего не разъяснял.
Reply
Reply
Reply
В быту разве что "отхепибездать" слышала.
Или это не коллекция реальных примеров, а анти-рунглиш шутка?))
Reply
Reply
Просто из первой подборки ряд словечек и в России встречается - преимущественно в международных компаниях :)
Reply
Reply
Reply
За что получил сегодня дважды - я не знаю английского и я не знаю русского.
:-)
Reply
"Однобедрумная квартира" - совсем не то что "однокомнатная". У однобедрумной квартиры обязательно будет зал, столовая может быть совмещена с залом а может быть и отдельна, а также может быть еще и кабинет. Так что однобедрумная квартира - от двух до четырех комнат.
А квартира которая в самом деле однокомнатная - студия (studio).
Reply
Reply
Reply
Reply
Leave a comment