У меня вопрос к знающим историю еврейских языков. Ситуация такая: Англия середины - второй половины XVIII века. Еврейский купец обсуждает с нееврейским партнёром условия деловой сделки на английском языке. В какой-то момент, прервавшись, он переходит на другой язык - чтобы перекинуться парой слов со своим казначеем, так, чтобы нееврейский партнёр
(
Read more... )
Reply
Reply
"hебреиш" - это германизм. То есть так именовали "иврит" на немецком, слово пришло в немецкий через латынь.
Но так иврит именовали или евреи, родным языком (или языком "высокого общения" )был или читсый немецкий или сильно германизированный идиш евпрпеиизированных евреев, (причем слово "hебреиш" - могло скорее всего встретиться именно той их части есть тех, кто уже отошел от еврейской религиозной традиции, не сидел по 12 часов над геморой и т.д. Хотя.в принципе, это была литературная норма светских текстов типа газет.) - такой идиш бытовал у евреев Германии, польских областей. вошедших в состав Германии после разделов (Познань, напритмер). евреев Курляндии и Эстляндии.
На самом иврите он звучал всегда. естественно, как иврит
Reply
Немецкий никто не знал, вообше мои родственники были малообразованные.
Reply
Reply
Офф-топ: помню дедушкин профсоюзный билет, выданный в городе Минске году так в 1925. Очень толстый, так весь текст был повторен на 5 языка: русском, белорусском, польском, литовском и еврейском.
Reply
Что вернее может быть: "Никха-на бэяхад" или "Никха-на яхдейну"?
Reply
иврит соответсвующей эпохи. В каждую эпоху появляются новые слова. старые меняют контекст , одни грамматические обороты начинают рассматриваться как часть выского или, наоборот, низкого, стиля - и т.д.
Иврит конца 18 века (скоре его действительно именовали лошн-койдеш, причем тут есть масса вариантов огласовок - лушн, лойшн, лэйшн...). "иврит "как раз был термин ново-старый, тогда пошло течение з а возрождение иврита, именно на основе танахическо нормы, за очищение от арамеизмов, иврит так язык называли те, кто эту литературу читал.
Насчет сефардов и ашкеназов - окончательно ашкеназ взяли верх в Англии в первой трети 19 века, но они были в основном из Грмании. Крестились и сефардыы и ашкеназы.
Какая именно фраза была наиболее вероятна в устах богатого сефардского негоцианта 18 века? Я совершено не специалист-филолг.
Я не понял - фраза вопрос . "возьмем его вместе?" или предожение-просьба - "давайте а возьмем его вместе"
Мне кажется: если предложение взять, то""На, никах бэяхад"
Reply
Да, фраза заключает в себе предложение к совместному действию. Большое спасибо ещё раз.
Reply
У вас "опечатка".В слове " Лушойн" под ламедом пишется кумец ,который ни когда и ни при каких обстоятельствах не читается как " ой" или "ей". Исправьте,пожалуйста.
Reply
Reply
Reply
Шулэйм, Киев.
Reply
Reply
Leave a comment