Eng>Ru Spiraling in

Jul 19, 2021 23:47

Отрывок слишком большой, я сокращу. Контекст: герой с другом приходят на посольский прием, закусывают в буфете и расходятся каждый сам по себе. Через некоторое время герой видит друга, подцепившего незнакомую местную красотку. Герой приближается к ним. В то же время с другой стороны приближается незнакомый местный дворянин. Герой беспокоится, что ( Read more... )

english

Leave a comment

Comments 15

oryx_and_crake July 19 2021, 23:20:37 UTC
Либо в этих лифт-тьюбах люди поднимаются и опускаются по спирали, либо лифт-тюбы сами по себе, а герои поднимаются и спускаются по винтовым лестницам

Reply

mithrilian July 19 2021, 23:33:49 UTC
В буфет они поднялись по лестнице, и отмечено, что залы на разных ярусах соединены между собой. Похоже, именно лестницами.

Лифт закончился в lobby, он ведёт из подземной парковки в это самое lobby, там гостей встречает хозяин. Теоретически да, это лифт будущего, внутри отрицательная гравитация, если вверх, но он только доставляет в lobby.

Я сократила только описания и размышления, оставив все про перемещения.

Reply


5x6 July 19 2021, 23:51:26 UTC
примерно так: https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/1/1b/Archimedean-spiral-1.svg/300px-Archimedean-spiral-1.svg.png

в центре объект, к которому приближается персонаж.

Reply

mithrilian July 20 2021, 01:15:21 UTC
:))))))))))

Reply

5x6 July 21 2021, 03:09:29 UTC
Я не шутил - это и есть ответ на ваш вопрос.

Reply

mithrilian July 21 2021, 07:17:55 UTC
Да-да, мои проблемы не с тем, чтобы понять английский а с тем, чтобы выразить понятое на русском... обычное дело в наши дни, богатыри не мы... Это я над собой смеялась...

Reply


yatur July 20 2021, 00:47:13 UTC
Они кружили вокруг дамы, постепенно сужая круги. Ну, как медведи делают :) Как бы невзначай - типа, я тут просто иду, совсем не к вам а так, рядом прохожу.

Как это красиво описать одним словом по-русски я не знаю, за основу я бы взял просто "постепенно приближался".

Лифты, ИМХО, отношения к делу не имеют.

Reply

mithrilian July 20 2021, 01:14:02 UTC
Нарезать круги?

Reply

yatur July 20 2021, 01:25:56 UTC
Сужающиеся. Это важно

Reply

mithrilian July 20 2021, 05:21:06 UTC
Да, спасибо!

Reply


es_key July 20 2021, 07:10:57 UTC
Ух ты, вы Цитаганду переводите?!

Насколько я помню, там скульптура была устроена в виде такой горки по которой можно было прогуливаться, видимо кругами… или спускаясь по спирали)
В то время, как с другой стороны также спирально приближается этот самый гхэм-лорд (как, кстати, они звучат в переводе, любопытно?)

Reply

mithrilian July 20 2021, 07:55:04 UTC
Там по дорожкам можно было ходить, скорее всего спирально, конечно, но это не проговаривается, только называется mini-maze.

Да, пытаюсь, в обоих переводах на Флибусте полно ошибок, меняющих значение сказанного или происходящего, и лёгких сокращений, скрывающих непонятое переводчиком.

Названия стараюсь переводить как они звучат в аудиокниге, начитанной на голоса двумя актерами, если это не входит в противоречие с устоявшейся традицией. Там говорят гем-лорд, хоут-лорд, так что будет гем и аут.

Reply

es_key July 20 2021, 08:19:02 UTC
Класс!
Да, mountain paths и mini-maze - ну то есть понятно только, что кругами петляет (я заглянула, не поленилась же))

Успеха вам!

Reply

mithrilian July 20 2021, 08:54:29 UTC
Спасибо!

Reply


Leave a comment

Up