Пешмерга < курд . pêşmerge < pêş (перед) + merg (смерть) + e (есть).
Merg восходит к тому же источнику, что "смерть" или к другому?
Какова этимология pêş?
UPD: учитывая курд. mirin - умирать, можно сделать вывод, что там тот же корень, что в "смерть".
Comments 32
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Плюс, насколько я помню, латинское f не соответствует иранскому p.
Reply
Reply
Предположения может и не доказаны (в максимально строгом смысле), но обоснованы (в частности, значительным количеством примеров). У вашей версии подобного обоснования нет вовсе.
Reply
Я наткнулся на упоминание, что в ряде слов начальному индо-европейскому *pr соответствует индо-иранское *p.
Например, индийскому prati "против, к" там сопоставляют paiti в языке Авесты, pati в языке пали, упоминая также персидское pish - перед, к и авест. paitish - towards, to
Если это верно, то pêş (кот. соотв. персидскому pish) видимо возводится в конечном счете к и-е *per-
Единственная проблема, книга 1846 года (The Persian Cuneiform Inscription, нас интересует с.122. Есть в гуглбукс) Кто знает, не была ли опровергнута эта идея за прошедные полтора века?
Reply
Попадалась ссылка (сейчас уже не найду), что эти слова восходят к другому ИЕ корню - preh₂-. Который хотя и восходит, в свою очередь, к -pre, но дал в ИЕ языках другой предлог (pre-, про-).
Reply
В том виде, в каком сформулировано правило: "pr переходит в p" проблемы как раз нет:
в тех формах, где между p и r была гласная, и p, и r сохранились: санскр. para - авест. para
в тех формах, где между ними гласной не было, r выпало.
>Который хотя и восходит, в свою очередь, к per-, но дал в ИЕ языках другой предлог (pre-, про-).
Да, именно это я и имел в виду: формы типа "пере-" сохранили r, родственные им формы типа "про-" утратили.
PS Кстати, нашелся более современный A Comparative Dictionary of the Indo-Aryan Languages Тёрнера 1960-х, есть онлайн версия, из которого выходит, что правило "pr переходит в p" регулярно работает в целом ряде индоарийских языков (несколько десятков примеров на первых же страницах pr-).
Жалко только, иранские языки там не рассматриваются :(
Reply
Old Persian paiti (Pokorny, 815) >
Pahlavi paitiš, pat, pěš ‘in front of, before, leader’ > Pers. pȋš ‘front, ahead’
(cf. Nurai, 366)
Reply
Короче перевод на современный - "лазутчик, пластун, диверсант" и т.п. Вобщем, спецназ и коммандос.
Евгения Максимыча Вам на память
( ... )
Reply
Reply
Reply
И еще, стесняюсь спросить: если нет тут никакой иранистики, о чем же спрашивать курдов?
Reply
Leave a comment