Вполне возможно, коллега. Даже скорее всего именно так. Причём возможны два варианта развития событий: Либо великий лобстер, как и обещал, взял себе новое тело и явился миру в образе Омара Х.М. Либо ковбой читает стихи именно Омара Хаима причём в переводе, но имя последнего переведено с ошибкой, точнее адаптировано под американского читателя.
Я в детстве тоже думала, что это неверный перевод имени. Но прочитав вашу статью, поняла, что все гораздо серьезнее. Наверняка Омар Х.М. - еще одно тело великого лобстера!
Первый его сборник назывался "Газели", а последний "Йа - Креведко!" :)
Кстати, коллега, уместно ли мне предположить, что если подражанием рубаи в Японии были хокку, то продолжением и развитием несомненно танки. В танках поэт как бы отстреливает нарубленные загодя боевые словоприпасы. Стрельбы словами могут проводится на специально оборудованных танкодромах (в мирное время) либо по живому противнику (во время военное).
Уважаемые коллеги, эээ... Это только у меня, или все остальные тоже так статью видят? Почему-то под кат ушла лишь небольшая часть статьи в середине. Я попробовал редактировать, ничего не меняется. Визуальный редактор показывает, что под катом должно быть всё, начиная со второго абзаца, а на деле под кат ушли только второй и третий абзац. Что делать?
Да есть такая проблема. Сейчас попробую сделать копию в ас_коллегии и подредактировать. Правда я в Визуальном Редакторе профан, поэтому буду редактировать в хтмл.
Следущее перерождение Омара совершенно очевидно Омар Путков или кОзьМА пРутков, вот почему пошло продолжение стиля рубаи, но только они получили другой смысл... рубаи от слова рубль, это была цена за шт.
Это очень интересное предположение, коллега. И оно не лишено оснований. Удивительно, почему исследователи Омароведы не додумались до этого раньше. С вашего позволения, я дополню статью вашим замечание.
Comments 35
а не съездить ли мне в ресторан, лобстера скушать?
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Либо великий лобстер, как и обещал, взял себе новое тело и явился миру в образе Омара Х.М.
Либо ковбой читает стихи именно Омара Хаима причём в переводе, но имя последнего переведено с ошибкой, точнее адаптировано под американского читателя.
Reply
Reply
Кстати, коллега, уместно ли мне предположить, что если подражанием рубаи в Японии были хокку, то продолжением и развитием несомненно танки. В танках поэт как бы отстреливает нарубленные загодя боевые словоприпасы. Стрельбы словами могут проводится на специально оборудованных танкодромах (в мирное время) либо по живому противнику (во время военное).
Reply
Пример:
Кукушкуа кукушка сколько мне осталось жить...
Ку... а почему так ма...
Reply
Reply
Reply
Reply
Сейчас попробую сделать копию в ас_коллегии и подредактировать. Правда я в Визуальном Редакторе профан, поэтому буду редактировать в хтмл.
Reply
смотри какие элементы нужны и пиши в комменты
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Leave a comment