Роман Гуль, Кларенс Браун, Глеб Струве. Вокруг публикаций КР в Новом журнале, 1966-1972

Feb 28, 2019 00:36

Электронные версии писем и фрагментов из писем выложены на сайте Tamizdat Project.

Клэренс Браун - Роману Гулю, 12 сентября 1966

Я недавно вернулся из Советского Союза, как Вы, возможно, знаете, но, как Вы точно не знаете, я также привез с собой рукопись, которая может иметь взрывное значение. Мне бы хотелось показать ее Вам. Я уже предложил английский перевод (еще не существующий) американскому издателю, но, я думаю, Вам был бы интересен русский текст.
Источник: Amherst Center for Russian Culture. The New Review Records. Box 2, Folder 14.

Роман Гуль - Клэренсу Брауну, 15 сентября 1966

Конечно, я ОЧЕНЬ хочу опубликовать этот материал в «Новом журнале». Как раз сейчас я начал сдавать материал для кн<иги> 85 (декабрьской). <…> Я готов с Вами встретиться - когда хотите, как Вам удобно. К сожалению Вы не сообщаете номер Вашего телефона - мы могли бы созвониться и условиться. <…> Итак, буду ждать от Вас звонка или письма - и мы сговоримся где и как встретиться.
Источник: Amherst Center for Russian Culture. The New Review Records. Box 2, Folder 14.

Роман Гуль - Клэренсу Брауну, 29 сентября 1966

[З]аказным пакетом отправляю Вам манускрипт “Колымских рассказов”. Я прочел еще не все. В ближайшем (декабрьском) номере Н<ового> Ж<урнала> я дам несколько рассказов: Посылка, Кант, Сухим пайком, Сентенция и м<ожет> б<ыть> Шери-бренди, хоть в нем много несделанного, но он явно написан о смерти Мандельштама. Есть вещи совсем плохие, как напр<имер> “Зеленый прокурор”. Есть вещи требующие литературной обработки, как напр<имер> “Крест” (это мог бы быть оч<ень> хороший рассказ, но плохо написан). Одним словом, большое Вам спасибо, что Вы дали мне ознакомиться с этой рукописью. Если Вы ее не выпустите по-английски до марта, то м<ожет> б<ыть> в мартовском номере я тоже дам какие-нибудь рассказы. Дело в том, что они оч<ень> однообразны и оч<ень> тяжелы по темам. Тем не менее, считаю рукопись ценной. Из нее надо бы было сделать не очень большую книгу - стр<аниц> в 150-200 (большую ни один читатель не осилит).
Источник: Amherst Center for Russian Culture. The New Review Records. Box 2, Folder 14


Клэренс Браун - Роману Гулю, 15 октября 1966

Что касается рукописи, то ее точно не будет в английском переводе (даже в черновике) до марта, так что, если хотите пользоваться ею еще, то пожалуйста.
«Шери-бренди» воображаемое повествование о смерти Осипа Мандельштама, как мне объяснил сам автор. Надеюсь, что Вы как-нибудь отметите это в редакторском комментарии - что это художественная проза.
Источник: Amherst Center for Russian Culture. The New Review Records. Box 2, Folder 14

Роман Гуль - Глебу Струве, 7 декабря 1970

Итак, рукопись [романа Василия Гроссмана «Все течет»] буду очень ждать. Чеховскому изд<ательст>ву я могу предложить*, у меня с ними отношения хорошие. И они могут напечатать независимо от того, пойдет ли это в Н<овом> Ж<урнале> (это их не стесняет). Они вот хотят выпустить рассказы Шаламова, кот<орые> шли в Н<овом> Ж<урнале>. И у меня еще есть их довольно много. В свое время я двумя путями получил две разные рукописи.**
Источник: Amherst Center for Russian Culture. The New Review Records. Box 10, Folders 35-36.

Клэренс Браун - Роману Гулю, 23 января 1971

Вы м<ожет> б<ыть> уже видели антологию, только что появившуюся в Англии, в которой были напечатаны два-три рассказа В. Шаламова. Название книги: Russia’s Other Writers. Редактор этой антологии имеет в своем распоряжении все колымские рассказы (и кажется еще какие-то рассказы Шаламова) и собирается в ближайшем будущем издать все в английском переводе. В.Т. Шаламов очень настаивает на том, что его рассказы должны выходить в правильном порядке. Scammell, английский переводчик, знает, в каком порядке они должны выходить.***
Источник: Amherst Center for Russian Culture. The New Review Records. Box 2, Folder 14

Роман Гуль - Зинаиде Шаховской, 15 ноября 1972

Если пришлете Шаламова «Букинист» буду очень признателен. У меня есть еще довольно много его рассказов, но «Букиниста» нет, и я б его тиснул с удовольствием (к тому же он м<ожет> б<ыть> не «концлагерный», чего бы мне так хотелось. Итак, спасибо. Жду. Шлите прямо на мой личный адрес, так быстрее.
Источник: Amherst Center for Russian Culture Zinaida Schakovskoy Papers, Box 2, Folder 20.

* В 1968 года усилиями Макса Хэйуорда и Эдварда Клайна и с согласия Фонда Форда на использование бренда нью-йоркское издательство имени Чехова возобновило работу. В 1970 году здесь выходят книги Надежды Мандельштам "Воспоминания" и "Мое завещание".
** Интересно, что издательство им. Чехова хотело выпустить "Колымские рассказы" уже в 1970 году, но по какой-то причине намерение осталось неосуществленным.
Гуль получил рукописи "Колымских рассказов" двумя передачами. Первая - через Кларенса Брауна. Второй передачей мог быть чемодан, отправленный Хенкинами из Праги в Париж в июне 1968-го ("список-68"). Но точно это не установлено, вторая рукопись могла быть послана между летом 1966 и летом 1968, два годы - солидный срок. Хотя само собой разумеется, что у Гуля было два списка КР - в рукописи, полученной от Клареса Брауна в 1966 году, не могло быть рассказов, написанных годом позже, а таких рассказов среди опубликованных в Новом журнале не меньше семи.

*** Брауну от Скэммелла известно, что Шаламов настаивает на правильном порядке издания его "Колымских рассказов". А от кого это знает Скэммелл? Естественно предположить, что было либо устное послание, либо письменное. Попутно замечу, что и Гулю (как минимум, от Брауна) было известно о требовании Шаламова печатать рассказы в порядке, установленном автором. Крайне интересна роль Майкла Скэммелла во всем этом деле. Ответ кроется в архиве Михаила Геллера независимо от того, фигурует там Скэммелл или нет.

Кларенс Браун, Роман Гуль, русская эмиграция, Варлам Шаламов, тамиздат, "Колымские рассказы"

Previous post Next post
Up