Первые переводы "Колымских рассказов" на английский, Лондон, 1970

Jun 12, 2016 13:48

Впервые в переводе на английский язык рассказы Шаламова появились еще в 1970 году. Перевел их для антологии "Russia's Other Writers" ("Другие писатели России") Майкл Скэммелл, английский литератор, славист, переводчик, с начала семидесятых годов редактор журнала "Индекс цензуры" - печатного органа международной организации, выступающей за свободу слова, в восьмидесятых - преподаватель русской литературы в Корнэлльском университете, США. Выпустило книгу лондонское издательство Longman, предисловие написал другой известный славист и переводчик Макс Хэйворд. В антологию вошли неподцензурные произведения советских и эмигрантских писателей Виктора Вельского (Генрих Гунькин), Владимира Максимова, Владимира Буковского, Аллы Кторовой (Виктория Кочурова-Шандор) и других. "Четвертая проза" Мандельштама смотрится здесь не совсем органично. В антологии два рассказа Шаламова - "Калигула" и второй, названный переводчиком "A good hand". Тексты, как сказано в рецензии журнала "Посев", взяты со страниц НТС-совского эмигрантского журнала Грани, Франкфурт-на-Майне, однако как раз эти два шаламовских рассказа были опубликованы не в Гранях, а в самом тогда еженедельнике Посев, №1, 1967.
Год спустя сборник под названием "Russia's other writers; selections from Samizdat literature" был переиздан в Америке нью-йоркским издательством Praeger.
Позже Майкл Скэммел и Роберт Чандлер планировали издание переводов "Колымских рассказов" книгой, но их опередил американец Джон Глэд.



"Russia's other writers", London : Longman, 1970



"Russia's other writers; selections from Samizdat literature", New York : Praeger, 1971

Статья Alan Kersey "Writer's Battle" с рецензией на антологию "Russia's Other Writers" под названием "Ворованный воздух" с упоминанием рассказов Шаламова, напечатанная по горячим следам в кембриджской (Англия) газете "Cambridge Daily News", Saturday 06 February 1971, стр. 5. Электронная версия - на сайте British Newspaper Archive.





Из рецензии Сидни Монаса "The Dead Hand of Censorship", напечатанной в журнале "Problems of Communism", январь-февраль 1972.



Рецензент британской "The Northern Echo" называет рассказ "Почерк" одним из лучших в сборнике.

Michael Nicholson, Russia's Other Writers (Book Review)
Soviet Studies, 1 October 1972, Vol.24(2)


Herman Ermolaev, Russia's Other Writers: Selections from Samizdat Literature, "sel. and intro. by" Michael Scammell (Book Review)
The Russian Review, Vol.31(3), p.304, Jul 1, 1972


Harold V. Cordry "The Rebels of Russia Still Get the Word Out" - большая рецензия на антологию "Russia's Other Writers", The Kansas City Star, 2 марта 1971, стр.78

Единственная известная мне русскоязычная рецензия на этот сборник напечатана в журнале "Посев", №7, 1971, стр. 61-62. Называется она "Иные писатели России" и подписана "А.С."

UPD

Переводы рассказов "Почерк" ("A good hand") и "Калигула" сделал не Скэммелл, а Мартин Дьюхерст.

литературная критика, переводы, Майкл Скэммелл, Варлам Шаламов, тамиздат, "Колымские рассказы", Запад

Previous post Next post
Up