Словом tripalium римляне называли орудие пытки - конструкцию из трех шестов (palus*), на которую подвешивали человека. Благодаря ему в народной латыни, как предполагается, возник глагол *tripaliare "мучить(ся)". Он дал во старофранцузском глагол travailler первоначально значавший "мучиться", потом - "напряженно работать, выполнять трудную работу" (
(
Read more... )
Comments 32
Reply
Reply
Reply
Reply
Совершенно ясно, почему: рожать больно :)
То же в белорусском. Диалектное "труднавАць" = 'мучиться'.
То же в русском. Страда/страдать.
Я встречал где-то указание, что такой переход (муки => работа) отмечается во всех индоевропейских языках. Можно добавить, что не только в них. Грузины говорили, что "Мученичество святой Шушаники" (первый памятник грузинской письменности) для современного уха звучит как "Труды святой Шушаники". На славянской почве этому соответствию могло бы соответствовать соответствие :) "страсти/страда".
Reply
Reply
Reply
Об этом и аналогичных случаях есть "Словарь церковнославянско-русских паронимов" Ольги Седаковой.
Reply
Пишите еще, если можно - я этимологию люблю.
Reply
Reply
Reply
Leave a comment