Мне кажется, что пришло время всерьез поговорить. Речь у нас пойдет о вещах настолько серьезного свойства, что при одной мысли об этом персонаже у меня брови сами съезжают к переносице, а на лице застывает выражение орангутана, хладнокровно приговаривающего очередной банан к смертной казни.
Ключевым для нашего сегодняшнего наисерьезнейшего поста будет будет выражение 頑固 一徹 - ганко иттэцу. Выражение это можно переводить и как "несокрушимое упорство", и как "узколобая упертость". По поводу ганко иттэцу один мой американский приятель заметил, что в виде татуировки на теле европеоида эту надпись неизменно желают трактовать в первой градации, хотя зачастую обладатель заслуживает второй.
А вот на этом скриншоте - тоже Ганко Иттэцу. Пишется теми же знаками, но на сей раз это выражение использовано в качестве фамилии и имени, одновременно отражающих темперамент персонажа, который отыгрывала
Ёсидзава Хитоми в
упомянутом ранее "Театре "Харомони". Ганко-сан славен своим легендарным восклицанием バカヤロー! - бака яро:! с последующим швырянием стола с расставленной на нем утварью, которое посещает его в моменты наивысшего раздражения.