Морская поэма Цветаевой. Продолжение

Mar 30, 2017 00:55

 Продолжим читать построчно?
С куском вчерашнего, чтобы не разорвалось:

Море теряло, а я брала )

writers_and_poets, poets, tsvetaeva_sea_poem, writing, tsvetaeva, reading

Leave a comment

Comments 41

mckuroske March 30 2017, 08:16:07 UTC
Ужасно интересно, спасибо за такой подробный разбор.

Только, извините, не эллипс, а эллипсис.

Reply

rikki_t_tavi March 30 2017, 08:28:37 UTC
Спасибо, сейчас поправлю. А то у меня в словаре - эллипс - то же самое что эллипсис.

Reply

mckuroske March 30 2017, 08:29:50 UTC
Я сама каждый раз вынуждена останавливаться и проговаривать про себя, что из них к чему относится. :-)

Reply


anonymous March 30 2017, 08:22:00 UTC
Очень интересно читать! Мне кажется, в пассаже про розы и хибарку да=но. Хорошо бы альпийских роз, да только хибарка на море. Но с другой стороны - волны тоже могут помочь, вот тебе с океана горстка игры вместо роз.

Reply

rikki_t_tavi March 30 2017, 08:31:09 UTC
Да, мне тоже в конце концов стало так казаться. Падеж хибарки на это навел. А с разбегу я прочла "да" = "и".

Reply

hedgy March 30 2017, 13:48:30 UTC
Я тоже зашла, чтобы это написать. На самом деле это следует еще и из пунктуации. «Да» в значении «и» не отделяется запятой (ср. «тишь да гладь»), а в значении «но» отделяется («мал золотник, да дорог»). Думаю, Цветаева это знала.

И спасибо тебе огромное за весь этот разбор! Мне заметная часть смысла была понятна, но далеко не всё.

Reply


mona_silan March 30 2017, 09:31:38 UTC
играть - быть глупым.

И к этому еше веер ассоциаций. И "поэзия должна быть глуповата", и конечно, "если не будете как дети, не войдете в Царствие Небесное".

Reply


levkonoe March 30 2017, 09:32:32 UTC
Крабьи кораллы насмешили - она их видела только вареными!

Reply

himba March 30 2017, 10:00:53 UTC
Бывают красные крабы, что Вы.
Кроме того, бывают и не красные кораллы.

Reply

levkonoe March 30 2017, 10:05:41 UTC
Ну то есть слово "коралловый" не означает никакого цвета. Буду знать.

Reply

himba March 30 2017, 10:17:35 UTC
Означает. Но здесь нет слова "коралловый", здесь есть слово "кораллы". А под крабьими кораллами она с тем же успехом она могла назвать, например, наросшие на панцирь старого краба моллюски-барнаклы. Ну или просто пустые панцири могли ей напомнить форму коралла - бывают такие круглые. В любом случае, это текст поэта Серебряного века, его нельзя воспринимать стопроцентно буквально.

Reply


l_i_d_y_a March 30 2017, 09:49:22 UTC
А ракушки - это то, во что они вместе могут играть. Сердце - чувства, эмоции, взаимная приязнь. Лира - оба поэты. Скрипичный ключ - Пастернак тоже музыкой серьезно занимался, даже хотел стать профессиональным музыкантом.
Это уже моя интерпретация, конечно, но кажется, что ему эти игрушки должны быть понятны (как и дальнейшее - совесть, ревность).

Reply


Leave a comment

Up