Отсутствие трудностей перевода.

Feb 03, 2012 15:53

Давно как-то читала Барбару дe Анджелис в русском переводе. Она отлично пишет о взаимоотношениях мужчин и женщин, и о женщинах и их самооценке. ( Это ее, кстати, принцип - "спросите Брауна"). Всем подругам, и реальным и сетевым очень ее рекомендовала. А теперь в рамках чтения в оригинале когда-то запомнившихся книг, взяла ее в библиотеке. Она очень хорошо пишет о вещах, которые вот прямо звонки-звонки в отношениях, но которые многие люди успешными усилиями сгоняют с глаз. Отсюда моя уверенность после долгих лет наблюдения за появлением и разрушением отношений у знакомых женщин - правду об отношениях и себе и вам женщина скажет только после развода. До него она будет усиленно замазывать себе глаза.

Вот многолетнее наблюдение за известным сетевым обозревателем по совместительству трепетной девой с гречневой кашей ( и прошу вас не называть имен в коментах, чтобы поиск сюда не приводил!). Я вижу уже, кажется, четвертый, а может пятый, роман, протекающий по одному и тому же сценарию. Внезапно возникает прекрасный рыцарь, он покупает сумочки, машины и платья, возит героиню туда и сюда. Его награждают нежными прозвищами и начинают обихаживать в фартучке - котлетки-штанишки-стихи. Все идет с превосходными степенями прилагательных. Потом прозвища выцветают из текстов и начинаются описания болезней. А потом внезапно выясняется правда. Хомячок-павлинчик в новых штанишках ретроспективно оказывается редкостной сволочью - и сволочизмы свои творил ровно в то время, когда описывался нежными словами. ( выбросить, повторить с пункта первого)

То есть, как и во всех случая со знакомыми дамами, все противности были уже и тогда, только люди ставят фильтр и старательно вглядываются только в хорошее. Если вы думаете, что они при этом не видят плохое, вы ошибаетесь. Еще Ларошфуко говорил, что и у самых отъявленных мерзавцев есть прекрасное чувство нравственности - об этом говорит то, как они обходят в рассказах о себе все, что этому противоречит. Так и тут. Женщины обходят аккуратно все, что выговоренное вызовет немедленное недоумение - и чем хорош? Играет сутками напролет в компьютерные игры и не спал с нею уже месяца четыре? Нигде на работает, ищет себя и живет на ее деньги? Не сочувствует в болезни или слабости, требуя того же обслуживания или просто улизывая в более веселую компанию? Все прекрасно умеют это обходить и делать вид, что они не против, а посторонним знать не надо.

Мне кажется, в эту привычку и умение сильно очень вносит свой вклад то, чему женщин учат, и то, что часто изображают в отношениях, как достоинство. Учат работать над собой в отношениях - если что не так, посмотри, что ты можешь сделать, как тебе измениться, как тебе подъехать еще на другой кривой козе? А изображают как достоинство умение постоянно внутренне переводить человека. Он хамит, невнимателен, груб, неуважителен - а его переводят - он на самом деле нежный, ранимый, чуткий, хороший. Как начинается с дергания за косички - ах это он меня любит и переполнен нежностью - так и продолжают переводить всю жизнь, уже не замечая, что человек ни разу не сказал это на том же языке, на который переводят.

Моя жизнь с некоторого момента сильно улучшилась и облегчилась, когда я перестала переводить и пониматького бы то ни было. Выглядишь, как хам, ведешь себя, как хам, разговариваешь, как хам? - Никаких переводов, считаем тебя хамом. Многие мои собеседницы ужасаются и уговаривают меня вглядываться в людей, думать о них, и в конечном счете - самой за них переводить их поведение на хороший язык. Но я так не делаю:) Никакой бывшей сентиментальной или будущей антикварной ценности - только сегодняшний номинал. Как презентовал себя - так и получишь.

Жизнь, правда, очень сильно улучшилась. Никаких стад кривых коз, чтобы на них подъезжать, никакого времени, траченного на ненужные размышления - может вот так нужно было с человеком?, никаких попыток объяснить или перевоспитать. Кто захочет - когда-нибудь перевоспитается сам, вот тогда пусть и приходит. При этом любимый аргумент русских мужичков - будете рыдать в одиночестве в подушку - приложимый к любой ситуации - не имеет смысла. На свете много прекрасных и умных собеседников, людей для дружбы и заслуживших восхищение - так что отнимать время у них или от поиска их, чтобы тратить на заведомо негодный материал в попытках его как-то улучшить - совершенно бессмысленно.

А у Барбары есть отличная таблица - тревожные звонки и что они означают. Прикладывается и в мужско-женские отношения в любую сторону и в дружеские тоже. Надо будет ее перевести, там много узнаваемого.

___________________
* Пост про правила жизни, среди которых "спроси Брауна"
* Все посты с тегом females - про разные аспекты жизни женщин ( в мире, который мальчики затачивали под себя)
* Книги Барбары деАнджелис на амазоне
*Книги Барбары деАнджелис на озоне.

females, amazon, reading, divan_psychology

Previous post Next post
Up