Непогодное

Aug 21, 2012 00:41

Via http://homo-nudus.livejournal.com/250958.html
Томас Харди.

Разделение.

Бьет дождь в окно, и дверь скрипит,
И ветры листву метут,
И расстояние в сотню миль
Меж нами - ты там, я тут.

Не эти мили нам страшны,
Не путь, не дождь, не грязь,
Будь дело только в них одних,
Мы б справились, смеясь.

Но между нами есть зазор,
Надежен и глубок,
Он больше сотни миль ( Read more... )

английский, мои стихи, переводы, стих

Leave a comment

Comments 5

yu_mon August 20 2012, 21:01:46 UTC
Очень хороший перевод!
Ритмически он ближе к оригиналу, чем мой.

Reply

resonata August 20 2012, 21:03:35 UTC
По интонации твой перевод намного точнее, светлее, надежду дает :)

Reply

yu_mon August 20 2012, 21:05:13 UTC
Я там своего привнесла - и от Бернса много, это правда.:)
А вообще здорово, что есть стихи, просто взывающие к переводу!

Reply

resonata August 21 2012, 04:43:33 UTC
Да, слава Богу :)
А есть официальный перевод какой-нибудь?

Reply


Leave a comment

Up