Катулл. Перевод непостного стихотворения

Dec 25, 2004 17:36

Слово гадкое "оргазм" безнаказанно пою...
(Тимур Шаов)

Вношу свою смиренную лепту в лингвистическую и переводческую дискуссию по поводу одного стихотворения Катулла:

http://www.livejournal.com/users/tacente/146647.html#cutid1

Вот оригинал:

Pedicabo ego ( Read more... )

Катулл, Переводы

Leave a comment

Comments 52

_iga December 27 2004, 13:04:22 UTC
> Жизнь-то чистой должна быть у поэта,

Так у него действительно чистая жизнь?

Вообще, конечно, любопытно, что человек творческой профессии не включает в понятие "жизни" стихи и стихотворчество.

Reply

regenta January 3 2005, 12:50:55 UTC
Для Катулла это стихотворение было литературным манифестом; когда он говорил, что у поэта жизнь должна быть чистой, то он имел в виду Поэта как существо собирательное, к которому конкретный Катулл с его проказами (весьма скромными, действительно, на фоне всеобщего разгула) и имел, и не отношения, в той сложной пропорции, которая и встречается в жизни. Поэт - не монах-моралист, но, с другой стороны, и не раздолбай, который наплевательски относится к своему дару. Вот о чём речь - о том, что бессмысленно как сопрягать поэзию с моральной проповедью, так и заставлять поэта быть пофигистом. Поэт сам перед собой ответственен, перед своим талантом, вот в чём суть. И никакие дружки-собутыльники не имеют ему права указывать, что морально, а что - нет.

Reply


А смысл ? anonymous December 30 2004, 09:38:08 UTC
Дура ты, Газизова, как и было сказано. И многие несмысленные похваляют тя.

Reply

Re: А смысл ? _samovar_ January 2 2005, 20:13:15 UTC
Аноним, а ты с кокого горада?

Reply

Re: А смысл ? regenta January 2 2005, 20:24:46 UTC
Так анонимы - они в городах не водятся. Они произрастают на поле чудес из монетки, которую там закопал глупый Буратино.

Reply

Re: А смысл ? _samovar_ January 2 2005, 21:05:24 UTC
А ещё из анонимов получается хорошее удобрение.
На том же поле чудес.
:-))))

Reply


(The comment has been removed)

regenta January 14 2005, 16:39:46 UTC
Рада, что оценили. Именно что "приличный мат". Литературный. Стилистически оправданный. Спасибо.

Reply


ext_5396292 May 13 2020, 12:21:05 UTC
Дело не в нервных и благочестивых. Вы, Ольга, просто осовременили текст Катулла, да и поэзии нет в нём никакой. Никаких пидарасов нет, потому как это наш российский сленг. Такая лексика современная, как хрен с ним, обормоты. Зато Вы не перевели важные строки Aureli pathice et cinaede Furi, Аврелий сосун и жопошник Фурий . Понимаете, есть просто текст латинский, а есть поэзия латинская. Так же как есть текст русский, а есть поэзия русская. У Вас получился просто текст. Поэзии нет вообще. Вот у Пиотровского есть поэзия, есть у Шервинского, даже у Торпусман есть поэзия в её переводах Катулла. У Вас нет. Перевод грубых стихов требует мастерства, а не простого нахрапа.:) Мол, и я могу.

Reply

regenta May 15 2020, 18:36:51 UTC
Ответ в записи от 15 мая.

Reply


maxss April 17 2024, 15:22:49 UTC

Большое спасибо, это воистину прекрасно!

Reply


Leave a comment

Up