H is for Hawk

Feb 12, 2017 09:31

Чем дольше читаю H is for Hawk, тем больше озадачиваюсь, как это вообще переводить.
"It ratchets up my stress another notch" - зубчатая передача, которая со щелчком-скрипом поворачивается на еще один зубчик как описание стресса, по-моему, неподражаемо.

***

О том, как скорбь туманит рассудок и разрушает чутье:

I had miscalculated her flying ( Read more... )

h is for hawk, на манжетах, книги

Leave a comment

Comments 11

yan February 12 2017, 09:32:40 UTC
Говорят, однако, и это интересно, что notch это может быть засечка (V-образная) на строго вертикальном столбе, одна из многих. Где-то я читал, что top-notch это калька с чего-то испанского: эти слабаки лазили на ярмарках по столбу не то что не намазанному салом, а даже снабженному зацепками, но цель была все та же, добраться до самого верху, и там (на top notch) висело что-то полезное или приятное -- и пишут, что впервые top notch термин был упомянут в рекламе каких-то особенных седел, в Америке.

Reply

redtigra February 12 2017, 21:22:45 UTC
здорово.

Reply


pan_2 March 2 2017, 23:49:08 UTC
Мой стресс с щелчком поднялся на уровень выше.
Храповик моего стресса перещёлкнулся дальше.
Уровень [моего] стресса поднялся на следующее деление.

[посмотрел контекст] Оооо...
Каждый взмах поднимал уровень моего стресса на одно деление выше.

Reply


pan_2 March 2 2017, 23:53:45 UTC
Каждый раз, когда он начинал бить крыльями, уровень моего стресса щёлкал дальше/выше.

Reply

redtigra March 3 2017, 08:49:15 UTC
Мне в дримсе сказали, что это вообще устойчивая идиома (очень наглядная, как по мне), что делает задачу перевода совсем уж нелинейной.

Reply

pan_2 March 3 2017, 19:15:45 UTC
Угу.
Только нюанс - это не к зубчатой передаче вообще, а конкретно к ручному инструменту, у которого, в принципе, и русского названия то нет, кроме "трещётки", из-за характерного звука. Like a "tink, tink, ratch, ratch, tink - Okay, you're good to go!".

Reply

redtigra March 3 2017, 19:54:49 UTC
Ну уж. Храповик и есть храповик ☺️

Reply


pan_2 March 2 2017, 23:54:01 UTC
Перевод коммерческий?

Reply

redtigra March 3 2017, 08:47:28 UTC
Не поняла вопрос. Перевод недавно вышел в АСТ, но я его не видела ещё.

Reply

pan_2 March 3 2017, 18:57:14 UTC
ie коммерческий.
Просто много кто переводит фор фан, а то и в стол, без заказа/надежды реализации.

Reply


Leave a comment

Up