Чем дольше читаю H is for Hawk, тем больше озадачиваюсь, как это вообще переводить.
"It ratchets up my stress another notch" - зубчатая передача, которая со щелчком-скрипом поворачивается на еще один зубчик как описание стресса, по-моему, неподражаемо.
***
О том, как скорбь туманит рассудок и разрушает чутье:
I had miscalculated her flying weight for weeks. But the narcissism of the bereaved is very great. I thought that the reason the hawk had flown to me was because I had confessed how bad things were. It had made me feel better - and it was this that had made me less offputting to my hawk. I must try to be happier, I told myself. For the hawk’s sake I must.
Narcissism of the bereaved - нарциссизм утратившего - я так давно пыталась подобрать этому название, а Макдональд, оказывается, давно это сделала.
кросспост с
http://redtigra.dreamwidth.org/1355195.html.