Leave a comment

Comments 14

ex_humanfema327 May 3 2004, 17:25:32 UTC
Me!

Reply

redscarfboy May 3 2004, 18:42:53 UTC
err....fire away!

wait...do you even speak danish?

Reply

ex_humanfema327 May 9 2004, 14:45:00 UTC
i'm trying not to let my inadequacies get in the way of participation

Reply


birgitte May 3 2004, 23:38:40 UTC
I can help you:

Bogen er skrevet af Ole Lund Kirkegaard og udkom på forlaget Gyldendal 1975. Bogen handler hovedsageligt (or just write it without the hovedsageligt, that would be more logical) om en dreng som hedder Ivan Olsen. Ivan er lille, tynd og svag. Han får klø og buskevand af de større drenge næsten hver dag. Han har problemer med at læse og gymnastiklæreren forstår ikke, at han ikke er så dygtig (god) til sport. Han får næseblod hele tiden i gymnastikkursgymnastiktimerne. Hans far er også skuffet over ham, så han køber en bog om Tarzan for at inspirere sin søn. Ivans far (ønsker)drømmer om at Ivan en dag bliver stor og stærk, men Ivan kan ikke klatre og svinge i træer ligesom Tarzan. For Så falder han ned og får næseblod. Ivans far mener (at Ivan ikke kan gøre noget) ikke, at Ivan dur til noget og derefter kalder han ham Gummi Tarzan. Således fik Ivan sit øgenavn.

Ivan vil ikke (blive nogen som ikke kan gøre noget) this you cannot say in Danish, but I don't know what you mean exactly, selv om han ikke kan læse, lave sport ( ... )

Reply

redscarfboy May 4 2004, 00:19:15 UTC
Wow! Thank you so much! I know my Danish is very influenced by Swedish...sometimes it helps, sometimes it hurts.

With this clause: "Ivan vil ikke blive nogen som ikke kan gøre noget..." I meant 'Ivan doesn't want to be someone who can't do anything. I changed it to "Ivan vil blive nogen som er god til noget". Does that work?

And here: "han bliver helt af spilet" I meant 'he becomes the hero of the game.' I forgot the -en on "helt". But does it make sense as "han bliver helten af spilet"?

In any case...thank you thank you thank you. If you ever have something you need proofread in English, just let me know, ok? :)

Reply

birgitte May 5 2004, 05:36:23 UTC
The first one I find really hard to replace... I know what you mean, but don't know how to put it in Danish... Maybe you should say "Ivan vil gerne blive til noget."

You can't say hero of the game in Danish. You would say hero of the day: han bliver dagens helt.

No problem - just let me know if you need any other help. I will remember your offer.

Reply


birgitte May 3 2004, 23:41:04 UTC
One more thing:

Han har problemer med at læse, would be Han har svært ved at læse.

Reply


montfort May 4 2004, 01:18:46 UTC
How to write near-fluent Danish:

1. Get drunk. Really drunk.

2. Try to write Swedish, but make the misspellings and grammar errors that being drunk usually provide.

Reply

venaja May 4 2004, 02:55:54 UTC
How to speak near-fluent Swedish:

1. Get high. Really high.

2. Try to speak Norwegian, but allow yourself to channel the giggly euphoria that being high usually provides.

Reply

redscarfboy May 4 2004, 04:03:42 UTC
Children, children, settle down now.

Reply

venaja May 4 2004, 04:33:28 UTC
He started it!

Reply


evil evil mettchen May 4 2004, 09:08:11 UTC
Gummi Tarzan is no longer called Gummi Tarzan but "Gummi T" cuz Disney "bought" the "tarzan" trademark-thingie and sued the people in Denmark in charge of the rights...

Big case - grrr evil disney! I mean, H. C. Andersen wrote The Little Mermaid but yes it's also a Disney movie...

Lawyers...

Reply


Leave a comment

Up