STATEMENT OF THE GOVERNMENT OF THE DONETSK PEOPLE'S REPUBLIC

Apr 16, 2014 04:07

Today, on 04.15.2014, the newly founded Donetsk People's Republic became the target of military aggression on part of Ukraine.

The Ukrainian authority that came to power as a result of an armed anti-constitutional coup, initiated military actions in the territory of the Donetsk People's Republic, using the soldiers of Ukrainian armed forces, ( Read more... )

резистанс, руина

Leave a comment

Comments 87

anikonov April 16 2014, 04:18:03 UTC
"they actually declared war on the people, using heavy weapons and aircraft"
=> ""they actually declared the war on people"

"the last obstacle on the aggressor's way to the destruction of Russia"
=> "the last defense on the aggressor's way to the destruction of Ukraine"

"We apply to the multinational people of the Russian Federation,"
=> "We appeal to the... "

"to consider extending recognition to the Donetsk People's Republic"
=>"to recognize the Donetsk People's Republic"

Reply

martin_voitel April 16 2014, 05:41:44 UTC
> to recognize the Donetsk People's Republic"

В оригинале "рассмотреть вопрос о признании Донецкой Народной Республики"

Reply

по-моему, так ближе к оригиналу quaxter April 16 2014, 06:16:38 UTC
to consider the recognition of the Donetsk People's Republic
или чуть более коряво, но буквально
to consider the issue of recognition of the Donetsk People's Republic
---

не к конкретному участнику обсуждения, а ко всем:

это политическая декларация.
перевод должен быть буквальным и точным. своеволию здесь не место.

кому-то может не нравиться какой-то пассаж оригинала, но это же не ваше личное заявление. оно должно быть донесено без искажения смысла и формы.

Reply

the_arioch April 16 2014, 06:54:28 UTC
Я вчера вообще по другому перевел о препятствии

Understanding themselves as the last obstacle IN the aggressor's way...

Reply


apply - appeal moukhtar April 16 2014, 04:36:55 UTC
We ask the the people of the Russian Federation

Лучше будет We appeal to

Reply

Re: apply - appeal moukhtar April 16 2014, 05:20:26 UTC
"The enemy will be crushed"

The enemy will be defeated.

Reply


version française sousanin April 16 2014, 04:42:48 UTC
Aujourd’hui, le 15 avril 2014, la jeune Republique populaire de Donetsk a subi une agression militaire de la côté de l’Ukraine ( ... )

Reply

Re: version française martin_voitel April 16 2014, 05:37:12 UTC
Заглавие пропустили.

Reply

Re: version française ntlntl April 16 2014, 06:15:43 UTC
Спасибо!!

Reply

Re: version française jourando April 16 2014, 11:42:23 UTC
Можно попросить вас перевести еще http://jourando.livejournal.com/110200.html

Reply


emily_blog April 16 2014, 04:45:22 UTC
Ну наконец-то стали на английский переводить!!!

Reply

the_arioch April 16 2014, 07:00:41 UTC
Почему "наконец"? Я вчера быстрый перевод сделал, думаю и в других местах сети были люди, и вы например.

Правда сам текст неудачный, очень отдает кодовым Советским Союзом, на радость украм. А уж "Gott mit uns" в конце и вовсе нехорошо. Но может быть не заметят...

Reply

emily_blog April 16 2014, 07:05:57 UTC
Мне вчера столько ответов пришло про "язык врага", на котором ничего нельзя писать, и я сочла, что русские Тягнибоки уже среди нас...

Reply

ext_2189167 April 16 2014, 07:30:44 UTC
А чужие комментарии вы читали? Я там сразу ссылку дал :-D

Reply


braunauer April 16 2014, 05:22:31 UTC
Сегодня сделаю на французский, сейчас на работе.

Reply

martin_voitel April 16 2014, 05:37:25 UTC
На французский уже перевели.

Reply

jourando April 16 2014, 11:58:55 UTC
Если вы дружите с французским - переведите, если не сложно - http://jourando.livejournal.com/110200.html

Reply


Leave a comment

Up