не удержалась!))

Sep 15, 2008 02:09

..."Зазубренные отроги в вечном снегу, в тёмных ущельях лес, туман моросит, трава прорастает только к концу июня, в начале августа начинается листопад, и я тут торчу высоко, как наркоман..."
- "Торчу, как наркоман?"
- Ну, это я так перевёл, вообще-то здесь сказано - как сластолюбец в городе у подножья горы, я просто осовременил.

Джек Керуак  "Бродяги ( Read more... )

книгомания

Leave a comment

Comments 5

soundtester September 15 2008, 18:56:26 UTC
Самое забавное, что я щас это тоже читаю.
Правда, не в таком уж восторге...)

Reply

pure_accident September 16 2008, 16:08:04 UTC
)))
може у тебя перевод другой? а у мене в книжке настроение керуаковское прямо почти как "В дороге"!!ВАХ прям!))))ням ням

ну еси ты мне ещё скажешь что ты щас кукушку Кизи читаешь, Кастанеду и А Хули, то я ваще обалдею! ты за мной следишь!подглядывашь!))

Reply

soundtester September 16 2008, 17:33:12 UTC
"Кукушка" прочитана довольно давно. А вот остальных (А Хули?! кто это??) не чейтал.
...Хотя это не значит, что я не слежу).

Reply

pure_accident September 16 2008, 18:44:46 UTC
А хули - ет Пелевин.
за мной-то?)))

Reply


Leave a comment

Up