Оригинал взят у
2lingual в
Гостевой пост: театральные уроки русского языкаЕще в начале лета у меня появилась идея сделать серию гостевых постов от преподавателей русских школ в разных странах. Посты сугубо практической направленности, в рамках обмена опытом с учителями и родителями - о каких-то проектах или разработках, о том, что интересного происходит в разных школах.
Мне кажется, что это все очень важно - рассказывать о себе, хвастаться успехами и обмениваться опытом.
И сегодня первый такой пост - от
beresclet о театральных постановках в рамках уроков русского языка. Меня больше всего заинтересовал комплекс заданий, который сопровождает эту работу до и после непосредственно спектакля. Потому что я видела много примеров театральных занятий без подобной работы с персонажами, сюжетом, зрителями, и в этом случае их эффективность, конечно, была не такая впечатляющая. Ну и как любого преподавателя, меня всегда интересуют выводы: что получилось, а что нет. Спасибо за пост! Надеюсь, что вам тоже понравится.
Здравствуйте! Меня зовут Марина, с 2010 года я преподаю русский язык детям и взрослым в Сан Франциско.
Я расскажу о наших занятиях театром в рамках курса русского языка. Я работаю в начальной школе - Dianne Feinstein Elementary School.
Веду там русскую программу. Также даю частные уроки.
Когда? Мы занимаемся театром обычно в ходе урока русского языка (часть урока два раза в неделю отдаётся репетициям). В одной группе у меня также есть отдельный урок театра раз в неделю.
Плюсы:
- занятия способствуют пополнению словарного запаса и развитию речи - дети заучивают большие тексты (обычно они знают не только свою роль, но и слова всех других персонажей. Причём не просто знают, а охотно и часто их цитируют);
- это отличная разговорная практика;
- тренировка произношения;
- отработка сложных конструкций;
- в процессе репетиций создаются особые отношения в группе и, что очень важно, ребята сами хотят заниматься.
Параллельно с репетициями мы довольно много пишем и читаем - выполняем много заданий, связанных со спектаклем. Очевидный для меня плюс такой работы в том, что никого уговаривать сочинять или просто переписывать текст не нужно. Сложно бывает остановить.
Примеры заданий:
- мы «заглядываем внутрь» текста - делаем описание декораций, костюмов;
- дети пишут о своих персонажах от их лица;
- составляют план репетиций;
- пишут инструкции (например, в этом году мы ставили спектакль по сказке Пройслера «Маленькая колдунья» и писали инструкцию по приготовлению волшебного зелья и укрощению метлы);
- берут интервью (мне только что пришло в голову, что нужно было ещё дать детям задание взять интервью у гостей после спектакля, пожалуй, я использую это в следующий раз);
- составляют краткий пересказ содержания пьесы для программки спектакля;
- к тому же дети прочитали и саму книгу Пройслера, что дало нам возможность сравнить пьесу с прозаическим текстом.
Результаты:
Вот это - описание комнаты колдуньи - работа девочки, которой труднее, чем другим, писать, читать и говорить по-русски. Она младше многих детей в группе и обычно она не делает домашнего задания, что сильно замедляет процесс. Ей трудно читать и писать. Эту работу она начала делать в классе, не хотела заканчивать, когда закончился урок, взяла домой и торжественно принесла мне на следующий урок - для неё эта работа явно много значила.
Эта же самая девочка позже сама придумала для себя роль ведущей, которой в спектакле не было. И попросила меня написать эту роль для неё. Девочка всё выучила и отлично справилась с ролью. Она очень хотела участвовать, была включена в работу.
К сожалению, на выполнении остальных домашних заданий это не сказалось. Но я вижу прогресс - за семестр расширился словарный запас, она стала лучше говорить, к концу семестра начала лучше писать - справлялась с текстами из 2-3 предложений.
С одной группой мы занимаемся уже 2,5 года. Результаты очень заметны. Большинство детей гораздо лучше читает, они много и охотно пишут. В разговоре цитируют пьесы, которые мы ставили, научились лучше слушать друг друга. И они совсем по-другому ведут себя на сцене, играют с удовольствием, спрашивают меня, что мы будем ставить в следующий раз.
Из того, что не получилось или получилось не так, как хотелось бы - иногда даже в процессе долгих репетиций не удаётся исправить речевые ошибки. Тут я вспоминаю девочку, которая в течение всех репетиций говорила «на пятницу» (калька с английского) вместо «в пятницу» - я каждый раз терпеливо поправляла её, потом её стали поправлять все остальные артисты.
Кроме того, кто-то из родителей периодически жалуется на то, что у ребёнка в спектакле было мало слов, а репетиций было много (хотя я стараюсь распределить роли по возможности равномерно и даю желающим дополнительные слова). И мне не удаётся их убедить в том, что, присутствуя на репетициях, ребёнок получает гораздо больше, чем определённое количество реплик, которые он произнёс во время спектакля.