Перевод с английского

Jun 02, 2011 21:55

Уважаемые сообщники, помогите разобраться с определениями и собственно подбором аналогов таким продуктам как creme fraiche(по рецепту его требуется 100г) и soured cream (надо взять 100мл.)Если я правильно понимаю,то ближе всего к creme fraiche-это наша сметана жирностью 30% а soured cream,насколько мне подсказывает логика,это тоже сметана только ( Read more... )

Трудности перевода, Вопрос, Терминология

Leave a comment

Comments 54

morkovka_style June 2 2011, 19:39:19 UTC
Изначально написана на английском.Автор - finnish-born,но живёт в Англии, там же у неё своя пекарня,которая специализируется именно на традиционной для Финляндии выпечке. Книга куплена в Финляндии,для кого написана сказать не могу.

Reply

ermenengilda June 2 2011, 19:58:24 UTC
Тогда целевая аудитория -- скорее, британцы. Нужно смотреть, что именно у них продается как soured cream.

Это часом не Nordic Bakery?

Reply

morkovka_style June 3 2011, 06:51:48 UTC
Она :) У Вас есть эта книжка? Что-нибудь пробовали оттуда готовить,как получается?

Reply

ermenengilda June 3 2011, 12:41:39 UTC
Самой книги нет, но я ее приметила на Амазоне, и готовила плюшки с корицей частично по их рецепту.

Вообще скандинавского я много пеку из The Great Scandinavian Baking Book, очень ее люблю.

Reply


lanasmi June 2 2011, 19:52:04 UTC
Sour cream (сметана) и creme fraiche, по-моему, немного отличаются по кислотности и немного по консистенции. Я нашла вот такой рецепт в журнале, как сделать creme fraiche (храню давно, но сама не делала):
1 ст очень жирных сливок
2 ст. л. обезжиренного кефира
Перемешать оба ингредиента в большой стеклянной миске или банке.
Плотно закрыть крышкой или пищевой пленкой. Дать постоять ночь при теплой комнатной температуре, пока не достигнет консистенции сметаны.(загустеет)
Поставить в холодильник на 5 часов, или пока смесь не станет очень холодной.
Можно так хранить до 7 дней.
Надеюсь, хоть чем-то помогла...

Reply

morkovka_style June 3 2011, 06:55:06 UTC
Спасибо. Надо будет попробовать поэкспериментировать.

Reply


marijke_live June 2 2011, 20:08:50 UTC
Передо мной стоит баночка Creme frache - мы покупаем как сметану. Ложка в ней стоит, жирность 30%.

Reply

morkovka_style June 3 2011, 07:07:19 UTC
Спасибо!

Reply


m_kopytina June 2 2011, 20:12:40 UTC
Crème fraiche - это только сливки, а soured cream - только сметана. Других переводов нет.

Reply

morkovka_style June 3 2011, 07:05:34 UTC
Если ориентироваться только на дословный перевод то,да. Но на поверку оказывается,что creme fraiche это всё же слегка закислённые сливки.А ближе всего к закислённым сливкам,я думаю, у нас в России всё же сметана.Ну или, как написали ниже, густой сливочный йогурт.Хотя,честно, я у нас густой сливочный йогурт без добавок не встречала,только фруктовые.

Reply


katenok911 June 3 2011, 01:19:04 UTC
Creme Fraiche - это слегка закисленные сливки, очень густые, по консистенции напоминают густой сливочный йогурт и немного может даже маскарпоне, т.е. если зачерпнуть ложкой, то медленно-медленно будут стекать с нее, думаю, что можно заменить не очень густой сметаной или густым сливочным йогуртом.
Sour Cream - самая настоящая сметана, у нас тут она ооооооооочень густая, ложка стоит, и если ее зачерпнуть на ложку, то она стекать с нее не начнет, будет до конца держать форму, как размягченное масло или крим чиз, очень плотная по консистенции.
Про граммы и миллилитры, думаю, что это просто так принято там у них, хотя у нас тут и то, и другое измеряется в граммах.
Надеюсь, что хоть чем-то помогла...

Reply

morkovka_style June 3 2011, 06:58:44 UTC
Конечно помогли! Спасибо!

Reply


Leave a comment

Up