First post of the year??!!
「冬のベンチ」
乾いた唇 突き刺さる風に 隠した手のひら 指先 繋いだ
僕サイズ ニットを 上手に着こなす 君と迎えた 朝
「こんな日が来るなんて夢みたい」なんて 本当は同じ気持ち それ以上さ
離れても またすぐに 逢いたくなった 僕ら
大人げない 大人の恋 少しの不安もいいさ
出会いと別れ 繰り返し これは最後の出会い?
週末 逢えるのに 限りある今夜の針に 不機嫌さ わがままな僕ら
終電案内 僕の右手ごと 今すぐ奪って 早く
熱したらいつ冷める そこに臆病で 距離とか 時間とか もうやみにしよう
街角を 彩った イルミネーションだって
遠くから 見たほうが ぼやけて綺麗さ きっと
だけど 近くで感じてたい 温もり 眩しい 今
「明日は積もるかな・・・ねぇ明日
(
Read more... )
Comments 9
Reply
finally, i've been looking everywhere for this! x3
Reply
Reply
I love how Mao always tells a story with each of his lyrics and though he mainly likes to write about people's relationships, somehow every song he writes tells a different story with a different scenario.
I really liked Otori's lyrics~ Always imagined that I would do that for a friend and then end up falling for the guy myself. Haven't ever done it though.
And of course we can't forget about Mao's love of bed scenes *wink*
P.S. Did you do the translations for Itsuka and Akikaze way back last year?
Reply
i didn't do Itsuka, since i wasn't super into that song, plus i thought since it's the single song, someone else would have done it already~ if you can't find it, let me know i can do a translation for itsuka too =3
Reply
I haven't tried looking for a translation for Itsuka yet since I know mslaundry did one but she only did it of what she could hear from the 28 second or so preview of it before the song was released. I haven't tried looking outside of LJ yet; I'll try doing that...
Reply
Anyway, I was wondering if you've also translated Sugu Soba De and/or Live? I'm looking everywhere for those translations, but I can't seem to find them.
Thank you so much again!
Reply
i particularly love this song =3
as for live, i think somebody translated it, (vaguely remembering seeing it in sidnad or somewhere) though i wasn't very sure...i don't think i even know it was their song so i never really listened to it or anything....o.o
Reply
Reply
Leave a comment