Книжный вопрос

Jun 01, 2010 21:06

Редко в последнее время перевожу песни, зато получается хорошо. Спешу поделиться переводом песни Тома Петти "Magnolia". Вообще замечаю за собой, что стал лучше. Это касается и стихов, и прозы, и песен, и переводов. Еще недавно думал, что и так неплох, но это было очередным заблуждением. По крайней мере, форма теперь более менее на уровне.

А теперь, ( Read more... )

писатели, вопрос

Leave a comment

Comments 8

(The comment has been removed)

poetry_land June 2 2010, 02:21:58 UTC
Что ж, никак я до этих Карамазовых не добирался, ибо читаю в основном иностранную литературу, но вот может теперь доберусь

Reply


Почти офф-топ :) the_slider04 June 1 2010, 20:01:27 UTC
Миша, а что ты вообще думаешь о русской литературе? :)

Reply

Re: Почти офф-топ :) poetry_land June 2 2010, 02:19:04 UTC
Знаешь, школьная программа отбила у меня вкус к нашей великой литературе, выстояли немногие авторы, поэтому я и пустился читать литературу иностранную. Я ведь и музыку слушаю не нашу, и кино смотрю не наше. Хотя в последнее время аппетит к русской литературе улучшился, читал недавно Бунина и Толстого А.К., так что если посоветуешь что-то, то советом воспользоваться не премину.
А вообще я замечал, что наша литература, особенно там, где речь не о простом народе, не так уж уникальна, и много перекличек можно найти с несколько ранее написанными произведениями Европы, но, впрочем, не Америки.

Reply

Re: Почти офф-топ :) the_slider04 June 2 2010, 14:29:16 UTC
Хм, наверно, я тебе не смогу ничего посоветовать, т.к. сам несколько отошел от душещипательных и экзальтированных вещей к каким-то более обычным человеческим эмоциям. Может, я просто недостаточно экзальтированный тип :)

Знаешь, мне когда-то школьный курс тоже здорово повредил с этим, но в какой-то момент я смог отделить сами книги от дурацких воспоминаний и был, как мне кажется, вознагражден.

Насчет уникальности или отсутствия оной - мне сложно рассуждать без конкретных примеров. Взять, к примеру, Гоголя и его Петербургские повести. Я не могу найти перекличек. Мне кажется, они так глубоко укоренены в этом городе, что смысл любых аналогий отпадает. Так же и со многими другими вещами.

Reply

Re: Почти офф-топ :) poetry_land June 3 2010, 05:20:58 UTC
Не то чтобы меня привлекает экзальтация, просто мне нужно собрать какой-то материал.
Мне кажется, что я недалек от того момента, когда срок давности, наложенный школьной программой, истечет.
Насчет аналогий можно провести целое исследование, в русской литературе конечно много самобытного, просто я довольно часто находил моменты, сразу вызывавшие у меня ассоциации с тем или иным нашим произведением. Тут больше коренится в законах жанра, нежели речь о каком-то заимствовании, типажи пускаются по свету.
Кстати, приметил, что у иноземных писателей популярнее всего Достоевский.

Reply


boviter June 5 2010, 12:54:02 UTC
Мой друг iz_motora и я учредили ЖЖ litspam.livejournal.com, в котором теперь размещаем хорошие переводы хорошей поэзии на русский или украинский языки, рецензии на прочитанные книги и, возможно, другие литературные изыскания. Приглашаются к сотрудничеству в данном русле желающие.

Reply


Leave a comment

Up