Рассказ Грабала

Jan 23, 2011 22:47

По просьбе дорогих френдов перевел небольшой рассказ Богумила Грабала. На совершенство не претендую, но я старался ( Read more... )

попереводил вот

Leave a comment

Comments 20

la_calvados January 23 2011, 22:39:47 UTC
у нас дома мама дрессировала финский сервилат над газовой плитой.
хорошо что у меня нет в холодильнике колбасы, а то бы пришлось прямо ночью перед экраном её тогось, без всякой дрессуры, только за то что на колбаса

Reply

la_calvados January 24 2011, 04:47:21 UTC
а вот что аппетит бывает опаснее голода - согласна с паном Карелом

Reply

petrov_petrov_2 January 24 2011, 05:48:40 UTC
да, это тонкое наблюдение. Потому то в древней Спарте поворов, которые готовили невкусно, хвалили, а тех, что готовили вкусно - изгоняли из государства.

Reply

petrov_petrov_2 January 24 2011, 05:58:42 UTC
а мы это с сервилатом проделывали в каладовке, о которой я когда-то уже писал. Романтические были времена! Покупка продуктов питания, как и в эпоху дикости, больше походила на охоту.

Reply


kathylap January 24 2011, 01:47:26 UTC
О! Это - поэма!!! А колбасу точно "дрессируют"? Можно было термин обхохмить еще больше, ИМХО... Но на самом деле - не утверждаю, т. к. не видела оригинала:( (а посмотрела бы, мож, что бы и поняла).
Блин, да какой там холодильник - тут человек ночью в сортир чапает вовсе не за тем, о чем можно подумать в первую очередь - а пожрать!!! Вот она, страсть-то, как выглядит!!! Рассказ потрясающий! Спасибо!!!

Reply

petrov_petrov_2 January 24 2011, 05:56:59 UTC
Вот они, родимые, трудности перевода!Потому то я так долго и не хотел переводить этот рассказ. В русском языке существует единственное слово - выдержка. То есть, колбасу выдерживают. В чешском нет для этого специального термина, и слово školit - переводимое, как "обучать", "тренировать", в данном контексте тоже не употребляется, и использовано Грабалом, которого, кстати. и чехи часто не понимают, для подчеркивания самобытности пана Карела. Мне показалось, что в данном контексте, да и с учетом темперамента персонажа и моего скромного словарного запаса, слово "дрессировать" подходит наиболее оптимально. Но я буду только рад, если ты подыщешь более подходящее с точки зрения семантики русского языка. :)

Reply

(The comment has been removed)

petrov_petrov_2 January 24 2011, 07:55:23 UTC
да, отличное словцо - вышколить. Но какой-то это странный, не гибкий глагол. Трудно сказать, к примеру, "вышкаливаю", как-то деревянно звучит. Я больше его чувствую, как прилагательное - вышколенные слуги, рабы и т.п.

Reply


nadiya_ye January 24 2011, 09:03:46 UTC
Хороший рассказ. Сильно повышает аппетит во время голода. Очень понравилась жена, редкая женщина.

Reply

petrov_petrov_2 January 24 2011, 11:36:41 UTC
да уж, всем такую можно пожелать!

Reply


anonymous January 24 2011, 10:33:11 UTC
пойдука и я кобаской побалуюсь :)
Здорово Вы все же переводите, панэ

Reply

petrov_petrov_2 January 24 2011, 11:37:20 UTC
декуи!

Reply


Leave a comment

Up