Am I overdoing things? *shot*
This one might actually be my personal favourite from their single. No, I'm almost sure it must be.
I'm not totally sure what it is that he's doing, but Kaito has one of those voices I could wrap myself into and die there, happily.
Enough said. Kanji are from the booklet, provided by
abeltocain, romaji and translation is done by me. English parts are in italics in the translation.
As always, please don't repost without linking back to here~
冷酷な真実と白い花
ずっと信じてたあの人はもう
罪な愛を求め続けてたのか
寒い夜に一輪白い花見つめ
無慈悲な君へ泣き叫び続け
Cry rain…
It suffers from the pain.
It is hating of happiness.
It kept shouting.
愛してた誰よりも想いは募りゆく
届かない願い捨て裏切りに全て壊され
die cry rain…
Cry rain…
It suffers from the pain.
It kept shouting.
あの頃には戻れない裏切りと幸せの日々
冷酷な現実に耐え切れず…
もう二度と会わないと心に言い聞かせ越え
最後だねありがとう…愛してた君に「さよなら」
die cry rain…
Reikoku na shinjitsu to shiroi hana
zutto shinjiteta ano hito wa mou
tsumi na ai wo motometsudsuketeta no ka
samui yoru ni ichirin shiroi hana mitsume
mujihi na kimi he nakisakebitsudsuke
Cry rain…
It suffers from the pain.
It is hating of happiness.
It kept shouting.
aishiteta dare yori mo omoi wa tsunoriyuku
todokanai negai sute uragiri ni subete kowasare
die cry rain…
Cry rain…
It suffers from the pain.
It kept shouting.
ano koro ni wa modorenai uragiri to shiawase na hibi
reikoku na genjitsu ni taekirezu…
mou nidoto awanai to kokoro ni iikikase koe
saigo da ne arigatou… aishiteta kimi ni 「sayonara」
die cry rain…
The relentless reality and a white flower
Has that person I have always believed in already
been continuing to pursue sinful love?
In a cold night I stare at a single white flower
And continue screaming to the merciless you
Cry rain…
It suffers from the pain.
It is hating of happiness.
It kept shouting. [1]
My feelings of having loved you more than anyone are going to become worse
Throwing away my wishes that won't reach through, everything is destroyed by betrayal
die cry rain…
Cry rain…
It suffers from the pain.
It kept shouting.
I can't go back to those times, the days of betrayal and happiness
Without being able to bear and terminate the relentless reality…
I persuade my heart that we won't ever meet again and pass over it
It's the last, ne, thank you… "farewell" to the you whom I loved
die cry rain…
notes
[1] Gotta love online translators. I am quite positive these parts of his lyrics are the sad result of him using one, heh. In case you're not familiar with them, they usually translate things with "it" as the personal pronoun, although it actually means, for example, "I". Same here. The suffering "it" here is no one other than the "I" of the song.
━─━─━─━─━─━─━─━─━─━─━─━─━─━─━─━─━─━─━─━─
I'm not sure whether I'm done yet for today. Blessed be my mind in falsely believing I already am on vacations.
Comments and suggestions are always welcome ♥
For more, feel free to check out my lyrics translation archive →
here ←