[翻訳] UnsraW - CLEVAGE

Mar 03, 2010 23:26

I already had this finished a little while ago, however as this is one of the lyrics that isn't that easy to understand, I wanted to have some time pass before I'd post it. I thi~nk.

I got the kanji from the booklet, romaji and translation is done by me. Eng(r)lish parts are in italics in the translation part, notes are at the end of the post.

Don't repost without linking back to this post, thanks~ have fun ♪

CLEVAGE
『D』is order, bounce up to [Kill me NOW]
偽宗がまた…

何かに創られて 誰かに殺された
支配された 代償を
全てが埋もれて 誰もが殺された
産まれない [VANILLA]

『D』is over. Bound To [Kiss it NOW]
理想の侭、舞う…

何かに旗声を掲げ、誰もが犠牲と成る
相反する改革を
狂気の薔薇を抱き 誰もが理念と死ぬ
埋められはしない『 』

無情に枯れ墜ちる 黒い花束は
灰と舞い 血を流して
[キミ]を拝し、殺し合う為にノ

今を生きる痛みさえ
現実を知る
唯一のREAL そうだろ? 解らない…
We can't never understand the mean of IT...
Your tears will blend with spat on our face.

悲しみ 泣き叫ぶ 歴史に犯された
変えられない 罪証さ 刻まれない傷に
照らせぬ真実を 決して埋められない
STAB OUR MIND

降り注ぐ 黒い雨が
バラバラの貴方さえも救えない
[キミ]を愛し、
殺し合う為に消えたノ

How long are you going to stay THERE?
Never end... POWER...Heartless PEOPLEノ
「Trading LIFE for LIFE」
「Trading DEATH for DEATH」
It rapes our...
Some hurt & Death's demise are...

CLEVAGE
『D』is order, bounce up to [Kill me NOW]
nisemune ga mata...

nanika ni tsukurarete dareka ni korosareta
shihai sareta danshou wo
subete ga uzumorete daremo ga korosareta
umarenai [VANILLA]

『D』is over. Bound To [Kiss it NOW]
risou no mama, mau...

nanika ni kisei wo kakage (1), daremo ga gisei to naru (2)
aihan suru kaikaku wo
kyouki no bara wo daki daremo ga rinen to shinu
umerare wa shinai 『 』

mujou ni kareochiru kuroi hanataba wa
hai to mai chi wo nagashite
[KIMI] wo haishi, koroshiau tame ni (NO) (3)

ima wo ikiru itami sae
genjitsu wo shiru
yuitsu no REAL soudaro? wakaranai...
We can't never understand the mean of IT...
Your tears will blend with spat on our face.

kanashimi nakisakabu rekishi ni okasareta
kawaerarenai aishou sa kizamarenai kizu ni
terasenu shinjitsu wo kesshite umerarenai (4)
STAB OUR MIND

furisosogu kuroi ame ga
BARABARA no anata sae mo sukuenai
[KIMI] wo aishi,
koroshiau tame ni kieta (NO) (see 3)

How long are you going to stay THERE?
Never end... POWER...Heartless PEOPLE (NO) (see 3)
「Trading LIFE for LIFE」
「Trading DEATH for DEATH」
It rapes our...
Some hurt & Death's demise are...

CLEVAGE
『D』is order, bounce up to [Kill me NOW]
The fake principle again...

It was constructed by something it was killed by someone
The controlled compensation
Everything is buried everyone was murdered
Unborn [VANILLA]

『D』is over. Bound To [Kiss it NOW]
In a state of dreaming, dance...

By something the flag-voice is carried, and everyone becomes victims
The contravening reformation
Embracing the rose of madness everyone dies with the ideas
the 『 』that can't be buried

The heartlessly withering and falling black bouquet 
Dances with ashes and sheds blood
Worshipping [YOU], in order to kill each other [1]

Even the pain of living now
Gets to know the reality
A unique REAL it is so, isn't it? I don't understand...
We can't never understand the mean of IT...
Your tears will blend with spat on our face.

Raped by the history that cries and screams its sadness
The evidence of sin that cannot be changed by un-carved wounds
The truth which is not shone upon can never be buried [2]
STAB OUR MIND

The incessantly down-pouring black rain
Can't even be saved by the scattered you
Loving [YOU],
I disappeared in order to kill each other [3]

How long are you going to stay THERE?
Never end... POWER...Heartless PEOPLE
「Trading LIFE for LIFE」
「Trading DEATH for DEATH」
It rapes our...
Some hurt & Death's demise are...

notes
[1] At some point when I was reading through the lyrics after the umpteenth time, this image popped up in my head that the "emperor" used to be called 君 kimi. The way Yuuki's lyrics often are critizing society, and the way he pronounced the kimi in the song, by katakanizing them and putting them into brackets made me think of whether he's not only talking about a mere 'you', but alluding to the "emperor". Who knows, I certainly don't.
[2] As he doesn't sing kesshite as mentioned in (4), it only says "... can not be buried"
[3] He doesn't say in the lyrics whether there is an "I" or an "it" in these lines. It could be "... it disappeared" just the same.

(1) Can't make out kakage at all, instead I hear something else like ochi. If that is what he's really saying, the meaning of the sentence could turn into "by something, the flag-voice is dropped".
(2) Wordplay with kisei (flag-voice) and gisei (victim/sacrifice/scapegoat). The word kisei, consisting of hata (flag) and koe (voice) doesn't actually exist. He put the two words together however, vocalizing them with their Chinese reading.
(3) At the end of these lines, Yuuki put a half-width katakana-no (の→ノ→ノ). He did something similar in STARVING MOON, and I guess, he's doing it for the optic effect. The kana he used In S.M. depicted knives/blades, and whatever he's meaning was with putting ノ at the ends of these lines is left open to discussion. If this song were obviously sexual, I'd waged linking them to erections, however ... Oh, feel free! X'D
(4) He does not sing kesshite (never)

━─━─━─━─━─━─━─━─━─━─━─━─━─━─━─━─━─━─━─━─

So here was another one from UnsraW.
Yuuki again didn't hold back with images, wordplays and whatnot. I actually love it when they do that *laughs*
Don't think I have anymore to say nya~

Well, comments are always appreciated ^ ^

For more, feel free to check out my lyrics translation archive is → here

translation, lyrics, unsraw

Previous post Next post
Up