Правильнее назвать пост "Ворчание динозаврихи", но авторедактор волнуется красной линией, мол, не знаю такого слова. Но вы поняли главное - ворчание доносится из середины прошлого века.( Read more... )
Другое время-другие ценности, другие интересы. Ничего с этим не поделаешь. Книги раньше всегда были на первом месте. Их с трудом доставали, покупали, ущемляя в другом семью. И читали, читали... Когда мне знакомый по жжсказал как-то, что у них сохранилась (у родителей) большая библиотека после войны. И до меня только потом дошло-какой ценой. Они были ленинградцы. Блокадные.
Может быть бумажные книги, сохраненные в интернете, когда-нибудь и вернутся, как предрекают фантасты. Видимо, уже в новой цивилизации после конца света. Вам моя личная благодарность за посты в клубе. Читаю с интересом.
Да...и ведь такое не первый раз.Потому перестала смотреть.Позорятся люди и Дибров позорится вместе с ними.Тут отгадать то не трудно по логике все. Но про кошку ,кажется мне,я помнила и подтвердила логикой-ну кто спит,когда в доме шум,гам,гости.. добились своего -массовая культура воспитывает серую послушную,чуть взбрыкивающую иногда(но в подсказанном направлении ,массу)
Да, полвека назад мы были самой читающей страной в мире. Но "есть у меня смутное подозрение", что и сейчас читают не меньше. Только другое. Ровно 100 лет назад Саша Черный писал: Я знаком по последней версии с настроением Англии в Персии И не менее точно знаком с настроеньем поэта Кубышкина, С каждой новой статьей Кочерыжкина и с газетно-журнальным песком. Словом, чтенья всегда в изобилии - недосуг почитать лишь Вергилия, Говорят: здоровенный талант! Да еще не мешало б Горация - Тоже был, говорят, не без грации... А Шекспир, а Сенека, а Дант?Ну, я полвека назад пыталась читать Илиаду в переводе Гнедича. Не осилила! И это естественно. Язык тяжеловесен, архаичен, малопонятен. Когда в интернете выложили новый перевод нежно любимого в юности В. Вересаева, обрадовалась. Но, увы, оказалось тоже не идет - просто неинтересно. Вот жить бы близко к тем временам, узнавать знакомые имена. Да и читать по-прежнему тяжело. Наверное, старым текстам нужны переводы-пересказы, максимально адаптированные к современности и культуре страны
( ... )
Лет десять эту программу не смотрела, и ,похоже, правильно делала. Печально все. Если бы участники игры были люди с улицы, но...Позорище, что ещё сказать.
С улицы было бы лучше, если пожилые. Я глянула новую игру "Назад в будущее" на канале "Мир" и да, позорище! Я и на половину вопросов не могу ответить, не мои темы, как говорил Влад у Диброва. Одно утешает, что на эту игру и не пойду даже если пригласят.
Comments 26
Книги раньше всегда были на первом месте. Их с трудом доставали, покупали, ущемляя в другом семью. И читали, читали...
Когда мне знакомый по жжсказал как-то, что у них сохранилась (у родителей) большая библиотека после войны. И до меня только потом дошло-какой ценой. Они были ленинградцы. Блокадные.
Reply
Вам моя личная благодарность за посты в клубе. Читаю с интересом.
Reply
Не падайте духом, все будет хорошо.
Reply
Но про кошку ,кажется мне,я помнила и подтвердила логикой-ну кто спит,когда в доме шум,гам,гости..
добились своего -массовая культура воспитывает серую послушную,чуть взбрыкивающую иногда(но в подсказанном направлении ,массу)
Reply
Reply
Reply
Reply
А ведь была самая читающая страна в мире. Может быть, некоторое преувеличение, но ни такая непроходимая тупость. Как говорили древние: всё проходит
Reply
Я знаком по последней версии с настроением Англии в Персии
И не менее точно знаком с настроеньем поэта Кубышкина,
С каждой новой статьей Кочерыжкина и с газетно-журнальным песком.
Словом, чтенья всегда в изобилии - недосуг почитать лишь Вергилия,
Говорят: здоровенный талант! Да еще не мешало б Горация -
Тоже был, говорят, не без грации... А Шекспир, а Сенека, а Дант?Ну, я полвека назад пыталась читать Илиаду в переводе Гнедича. Не осилила! И это естественно. Язык тяжеловесен, архаичен, малопонятен. Когда в интернете выложили новый перевод нежно любимого в юности В. Вересаева, обрадовалась. Но, увы, оказалось тоже не идет - просто неинтересно. Вот жить бы близко к тем временам, узнавать знакомые имена. Да и читать по-прежнему тяжело. Наверное, старым текстам нужны переводы-пересказы, максимально адаптированные к современности и культуре страны ( ... )
Reply
О, да. "Безграмотность и тупость" были всегда и будут всегда. "Медицинский факт", - как говорил мой друг юности, но вряд-ли надо этим хвалиться ((((
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Leave a comment