Правильнее назвать пост "Ворчание динозаврихи", но авторедактор волнуется красной линией, мол, не знаю такого слова. Но вы поняли главное - ворчание доносится из середины прошлого века.( Read more... )
Да, полвека назад мы были самой читающей страной в мире. Но "есть у меня смутное подозрение", что и сейчас читают не меньше. Только другое. Ровно 100 лет назад Саша Черный писал: Я знаком по последней версии с настроением Англии в Персии И не менее точно знаком с настроеньем поэта Кубышкина, С каждой новой статьей Кочерыжкина и с газетно-журнальным песком. Словом, чтенья всегда в изобилии - недосуг почитать лишь Вергилия, Говорят: здоровенный талант! Да еще не мешало б Горация - Тоже был, говорят, не без грации... А Шекспир, а Сенека, а Дант? Ну, я полвека назад пыталась читать Илиаду в переводе Гнедича. Не осилила! И это естественно. Язык тяжеловесен, архаичен, малопонятен. Когда в интернете выложили новый перевод нежно любимого в юности В. Вересаева, обрадовалась. Но, увы, оказалось тоже не идет - просто неинтересно. Вот жить бы близко к тем временам, узнавать знакомые имена. Да и читать по-прежнему тяжело. Наверное, старым текстам нужны переводы-пересказы, максимально адаптированные к современности и культуре страны переводчика, как тот же Заходеровский перевод-пересказ Алисы, увы, тоже уже успевший устареть. Хотела пафосно сказать: Настоящее остается! Ан нет, оказывается, в интернете остается всё. Есть поэт Кубышкин, упомянутый Сашей Черным, тот самый и еще несколько современных. И некоторые отраженцы, мне на радость выкладывают что-нибудь "раскопанное". И еще "есть смутное подозрение", что "газетно-журнальный песок" остался тоже. Екклесиаст, ты не знал всемирной паутины, поэтому не прав.))) Не берусь судить, хорошо это или плохо, время покажет (но мы с вами не увидим). Что касается игроков у Диброва, то безграмотность и тупость были всегда и будут всегда, опять не по Екклесиасту. Вот если не станет электричества... Но об этом можно только мечтать, как говорил Жванецкий.
Я знаком по последней версии с настроением Англии в Персии
И не менее точно знаком с настроеньем поэта Кубышкина,
С каждой новой статьей Кочерыжкина и с газетно-журнальным песком.
Словом, чтенья всегда в изобилии - недосуг почитать лишь Вергилия,
Говорят: здоровенный талант! Да еще не мешало б Горация -
Тоже был, говорят, не без грации... А Шекспир, а Сенека, а Дант?
Ну, я полвека назад пыталась читать Илиаду в переводе Гнедича. Не осилила! И это естественно. Язык тяжеловесен, архаичен, малопонятен. Когда в интернете выложили новый перевод нежно любимого в юности В. Вересаева, обрадовалась. Но, увы, оказалось тоже не идет - просто неинтересно. Вот жить бы близко к тем временам, узнавать знакомые имена. Да и читать по-прежнему тяжело. Наверное, старым текстам нужны переводы-пересказы, максимально адаптированные к современности и культуре страны переводчика, как тот же Заходеровский перевод-пересказ Алисы, увы, тоже уже успевший устареть.
Хотела пафосно сказать: Настоящее остается! Ан нет, оказывается, в интернете остается всё. Есть поэт Кубышкин, упомянутый Сашей Черным, тот самый и еще несколько современных. И некоторые отраженцы, мне на радость выкладывают что-нибудь "раскопанное". И еще "есть смутное подозрение", что "газетно-журнальный песок" остался тоже. Екклесиаст, ты не знал всемирной паутины, поэтому не прав.))) Не берусь судить, хорошо это или плохо, время покажет (но мы с вами не увидим).
Что касается игроков у Диброва, то безграмотность и тупость были всегда и будут всегда, опять не по Екклесиасту. Вот если не станет электричества... Но об этом можно только мечтать, как говорил Жванецкий.
Reply
О, да. "Безграмотность и тупость" были всегда и будут всегда. "Медицинский факт", - как говорил мой друг юности, но вряд-ли надо этим хвалиться ((((
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Leave a comment