Leave a comment

Comments 20

tupoe_chuchelo March 31 2011, 03:22:27 UTC
Fertility treatment на русский переводится буквально - восстановление фертильности:-).

Reply

on_dit March 31 2011, 10:19:41 UTC
Фертильность - очень русское слово, спору нет :)

Reply

tupoe_chuchelo March 31 2011, 10:25:25 UTC
Медицинское:-).

И как выкрутился?

Reply

on_dit March 31 2011, 11:27:09 UTC
Не помню уже - давно дело было :)

Reply


e_viskov March 31 2011, 04:41:20 UTC
За упомянутые проявления гендерной политкорректности поубивал бы того, кто это внедрил, честно ))
Holocaust survivor - "переживший Холокост", это вариант?

Reply

on_dit March 31 2011, 10:20:17 UTC
Роман Паланика Survivor в русском переводе вышел как "Уцелевший".

Reply

on_dit March 31 2011, 10:21:06 UTC
Нет, конечно, всегда можно выкрутиться - в том и заключается мастерство переводчика. Просто получается иногда чуть более коряво, чем в оригинале - об этом и пост.

Reply

second_ju March 31 2011, 13:08:24 UTC
В России их называют "бывшие узники концлагерей".

Reply


vvolod March 31 2011, 07:43:16 UTC

(The comment has been removed)

Re: оффтоп on_dit March 31 2011, 12:01:16 UTC
Неделю в Риме?! Надеюсь, вы собираетесь оттуда куда-нибудь смотаться на машине, автобусе или поезде? :)

Reply

(The comment has been removed)

Re: оффтоп on_dit March 31 2011, 12:06:50 UTC
Давай по почте всё обсудим :) А с направлением в уже окончательно определились, и билеты купили?

Reply


aldanare March 31 2011, 15:21:54 UTC
Меня давно приводит в оторопь эта дистанция огромного размера между нашим "жертва" и "ихним" survivor. Очень такая... многоговорящая дистанция.
Я всегда проникаюсь уважением к переводчикам, которые умудряются эту дистанцию хоть как-то преодолевать. Или не преодолевать и честно объяснять, почему, - но в переводе новостей это явно не проканает.

Reply


Leave a comment

Up