Lost in translation.

May 10, 2011 18:39

На днях, подбирая наиболее подходящий вариант перевода Шекспировского "All the world's a stage, And all the men and women merely players" (для игры в " Носки" у изобретательного fiviol 'а), вспомнила эту старую историю:

В одном институте иностранных языков, на факультете, где готовили литературных
переводчиков, при выполнении контрольной работы одной группе студентов
раздали текст русской частушки и попросили перевести на английский язык:

Эх, лапти мои,
Четыре оборки,
Хочу - дома заночую,
Хочу - у Егорки.

Листочки английского варианта собрали и передали студентам другой группы
с предложением перевести обратно на русский. Вот что получилось у
одного из студентов:

Блистают туфли нестерпимо лаком.
Мне некуда бежать. Все решено.
Мне дома нынче сон уже не лаком,
Мне нынче спать у Джорджа суждено.
Previous post Next post
Up