На днях, подбирая наиболее подходящий вариант перевода Шекспировского "All the world's a stage, And all the men and women merely players" (для игры в "
Носки" у изобретательного
fiviol 'а), вспомнила эту старую историю:
В одном институте иностранных языков, на факультете, где готовили литературных
переводчиков, при выполнении контрольной работы одной группе студентов
раздали текст русской частушки и попросили перевести на английский язык:
Эх, лапти мои,
Четыре оборки,
Хочу - дома заночую,
Хочу - у Егорки.
Листочки английского варианта собрали и передали студентам другой группы
с предложением перевести обратно на русский. Вот что получилось у
одного из студентов:
Блистают туфли нестерпимо лаком.
Мне некуда бежать. Все решено.
Мне дома нынче сон уже не лаком,
Мне нынче спать у Джорджа суждено.