(Untitled)

Dec 25, 2013 20:36

Вдогонку к предыдущему посту по термины:

Вот клёвое слово solid, нет такого в великом и могучем. Оно означает "твердый, непустой, сплошной, прочный, непрерывный, плотный, слитный". Что-то типа этого. В русском такого хорошего подходящего слова не обнаруживается.

Solid flexible self - тут невозможно переводить это словом "твердый" (как это делают ( Read more... )

ловкость, книги, Ясные отношения, Ясные роли и цели, переводы, Девид Шнарх

Leave a comment

Comments 12

kgmmgvozdey December 25 2013, 17:00:14 UTC
Сорри за занудство, но если для книги перевод, то роли "надевать" :)

Reply

olegmatveev December 25 2013, 17:02:31 UTC
Это не перевод. Это Ясная практика, в дополнение к шнарховой теории. :)

Надевать, да. :)))

Reply


codedog December 25 2013, 18:27:26 UTC
Монолитный - тоже, по-моему, хороший перевод для слова solid.

Reply

olegmatveev December 26 2013, 09:42:10 UTC
Неа, я бы не взял этого слова. Монолитный = букв. "однокаменный", аллюзия окаменелости и однородности в этот термин ни к чему.

Reply


cyxofpykt December 25 2013, 18:34:05 UTC
А прочное гибкое Я?

Reply

olegmatveev December 26 2013, 09:40:37 UTC
Да тут не в прочности дело, опять же, а в цельности. Псевдо-я и реактивные шаблоны тоже могут быть прочными. И ничего хорошего в этом нет. :)

Reply


pteropus December 25 2013, 19:35:55 UTC
Олег, я позволю себе маленькую ремарку, ловкость - не просто способность выполнять сложные движения и не гибкость, это быстрота получения результата. Что указывает на навык постановки и удержания цели на фоне отвлекающих факторов и неосознаннокомпетентного действия на основании системной модели ситуации. С точки зрения ролей это также можно определить как навык менять их в правильной последовательности для достижения требуемого результата.

Reply

olegmatveev December 26 2013, 09:35:01 UTC
Ну да. Если вспомнить, что роль - это "точка зрения, принятая с целью достичь определенного результата", то КПД роли будет описываться именно так, как ты описал выше. Это можно смоделировать как роль=искусство быстро включать/выключать нужные навыки в нужной последовательности, или просто как роль=определенный навык, а развитая бытийность=искусство быстро надевать/снимать нужные роли в нужной последовательности.

В каком-то смысле это больше вопрос терминологии. Я видимо имею в виду последнюю модельку.

Reply

pteropus December 26 2013, 15:46:38 UTC
Да.
Еще меня очень последняя фраза в твоем посте порадовала. Если отбросить подробности, то "Я" - это просто навык.

Reply

olegmatveev December 26 2013, 16:32:43 UTC
Ну да. Текущее Я - это навык. Первая точка баланса (хотя там это разделение на 4 весьма условно).

Reply


ext_1160733 December 26 2013, 10:31:07 UTC
я перевел, как цельно адаптивное я )))

Reply

olegmatveev December 26 2013, 12:01:38 UTC
Ну да, по смыслу это...

Reply


Leave a comment

Up