- И слово не могло быть калькой с «фризкой кобылы» 16 в. - или и термин «фризская кобыла» имеет корни до появления «рогаток».
В порядке предположения... "Кобылиной" у нас еще и козлы для пилки дров называли. И в Европе аналогично, на французском chevalet/bouc, на английском saw-horse/saw-buck, на польском kobyłka/koziołek.
Доброго времени. Спасибо за комментарий. Наверное "бревно на ножках" до появления "фризского/испанского" варианта было в основном сильно вспомогательным элементом, которому в источниках почти не уделяли внимание, и поэтому так просто сейчас про него не прочитаешь.
Comments 2
- И слово не могло быть калькой с «фризкой кобылы» 16 в. - или и термин «фризская кобыла» имеет корни до появления «рогаток».
В порядке предположения... "Кобылиной" у нас еще и козлы для пилки дров называли. И в Европе аналогично, на французском chevalet/bouc, на английском saw-horse/saw-buck, на польском kobyłka/koziołek.
( ... )
Reply
Спасибо за комментарий.
Наверное "бревно на ножках" до появления "фризского/испанского" варианта было в основном сильно вспомогательным элементом, которому в источниках почти не уделяли внимание, и поэтому так просто сейчас про него не прочитаешь.
Reply
Leave a comment