Убить пересмешника Вебера!

Apr 27, 2012 00:33

Доколе! Доколе этот технический переводчик, этот литературный бездарь будет коверкать тексты Великого Стивена?! Читаю сейчас в его переводе "Вещи, которые остались после них" (The Things They Left Behind) и вот что вижу:

"И я помню улыбку, с которой она спросила меня: "А с вами безопасно?" Мне это напомнило тот фильм, не "Лолиту" (мысли о "Лолите ( Read more... )

графомания, книги

Leave a comment

Comments 4

dohlaja_sova April 26 2012, 20:36:26 UTC
если он переводит за еду, это его вполне оправдывает. понимая, в какой заднице сейчас книгоиздание, вполне это допускаю.

Reply

old_pionear April 26 2012, 20:39:37 UTC
Он уже много лет назад практически монополизировал переводы Кинга и с тех пор планомерно убивает его тексты.

Reply


kassandra_k April 26 2012, 22:44:46 UTC
Есть чудное сообщество sadtranslations, где Вебера и его переводы Кинга неоднократно поминали незлым тихим словом. Кстати, стоило бы перепостить туда, да и вообще вступай - оно интересное, да и язык подтягивается между делом. Даже если его вроде как знаешь хорошо. Я вот там пасусь уже много лет и много нового узнала.

Reply

old_pionear April 27 2012, 05:15:06 UTC
Чесслово, мне иногда кажется, что Вебера проще убить, чем поминать любым из слов.

Reply


Leave a comment

Up