Ты его откуда взял - из книги Корчагиной "Омонимия в современном японском языке" или из "Нихонго" Харухико Киндаити? У Корчагиной чуть другой перевод местами. Кроме того, журнал называется, конечно, не 能楽, а 能学 - "Изучение театра Но" :)
Из Корчагиной, кандзи и правки перевода делал на своё усмотрение. Однако, честно признаться, у меня даже слов нет, чтобы описать свои ощущения от такого твоего внимания.
Ух, мысли осложнены чтением Заводного апельсина...
Comments 8
Reply
Ух, мысли осложнены чтением Заводного апельсина...
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Жуть конечно, зато какой простор для подсмыслов и иносказаний )
Reply
Reply
Leave a comment